推 tyuuni:感激不盡,解釋的非常清楚! 12/06 21:37
※ 引述《tyuuni (無限的迴圈)》之銘言:
: 1.(より)ほかない
: 有文法書是把有無"より"分開解釋
: 而完全掌握上是當成同一句型
: 雖然翻起來好像沒什麼不同,還是想請問在語意上有沒有差別嗎?
一樣,沒什麼差別,可加可不加
: 2."理論の上(うえ)"和"理論上(じょう)"
: 請問這兩個用法的差別是什麼?
就這句的話用法是一樣的
但單就うえ跟じょう的話,這句的うえ叫形式名詞,じょう叫接尾語
うえ形式名詞的用法有4種,じょう接尾語的用法只有1種跟うえ形式名詞用法之一一樣
: 3."向き"和"向け"雖然完全掌握上有分別說明
: 可是我還是沒有辦法清楚的分辨差異
向き有較強調"適合"的意思,向け的話比較強調"方向及對象限定"
例:日本人向き商品-適合日本人使用的產品
日本人向け商品-販賣對象為日本人的產品
初心者向きの投資-適合新手的投資
初心者向けの投資-對新手規劃的投資
女の子向けのアニメをオタク向きアニメと勘違いする
這句應該不用附翻譯就能了解意思了吧:)
: 4."子供にわかるわけがない"
: "子供にわかるはずがない"
: 前者是理論上不可能,後者是直覺上不可能
: 請問這樣理解正確嗎?
わけがない跟はずがない是一樣的,兩個都是強烈否定的意思
兩個是可以互換使用,語意上沒什麼差別
單わけ跟はず的話就不太一樣了,雖說意思也是差不多
但就講話的場合不同,會造成誤會的情況發生,這要講一大串建議看書比較快
: 問題有點多,麻煩各位前輩了~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.7.230