推 ss59418ss:すみませんがお茶をもう一杯いただきましょう 12/17 14:46
→ ss59418ss:すみませんが、もう少しお茶をいただけませんか。 12/17 14:46
推 kiu2004:お茶、お冷、御代わりください 12/17 14:46
→ ss59418ss:お茶のお代わりをしてもいいですか。 12/17 14:48
推 curiousbaby:お水お願いします 12/17 17:52
推 twing:おかわりください 12/17 18:51
→ sakura050725:お水お願いします←我都講這個 12/17 22:13
推 tiest0913:不過我在想日本人會不會也只要「お茶を..」就可以了 12/17 22:33
→ saniyan:太謝謝大家了!!我都沒想到還可以這樣講(筆記) 12/17 22:48
→ saniyan:只能說日本人服務很好,常常還沒講完就知道了XD 12/17 22:48
→ kiu2004:沒錯,我日本友人有時連講都沒講,稍微拿一下空杯服務生就知 12/17 22:50
→ kiu2004:道了:p 12/17 22:50
推 curiousbaby:話說我前擠天才問過這問題, 日本人說不會講おかわり哦 12/17 23:01
推 quiteeva:原PO正妹! 12/17 23:44
推 Sva:お水をいれてもらえますか 不過通常只要講お水...就會幫你加了 12/18 03:46
推 KennyT0710:服務業就是這樣,以前在餐廳工作就是聽到客人餐具掉在 12/18 10:38
→ KennyT0710:地上的聲音,就要趕快補上乾淨的餐具,而且掉湯匙或叉 12/18 10:39
→ KennyT0710:子筷子聲音都不一樣喔XDDD 12/18 10:39
推 zoewangiu:我是服務生。(舉手) 通常客人都說 お茶ください 12/19 04:48
→ zoewangiu:不過通常要等到客人問都已經被當做不夠好的服務了, 12/19 04:48
→ zoewangiu:基本上看到客人的飲料量少於一半就要主動去問要不要加.. 12/19 04:49
推 zoewangiu:喔話說 お茶を、お茶お願いします 也都會用 12/19 05:03
→ saniyan:原來如此~(再度筆記)還看到朋友世界真小XD 科 12/19 11:37
→ saniyan:我也在想講おかわり適合嗎(?) 這樣看起來還有很多說法~解 12/19 11:39
→ saniyan:開長年疑惑了w 12/19 11:39
推 CynthiaLin:お茶お願いしますか。前幾天去吃飯日本朋友這樣說的。 12/21 00:27
→ CynthiaLin:我也困擾很久,原po問了正好! (筆記) 12/21 00:27
推 laughingfish:おかわり是不是只適用在白飯再添一碗呢? 12/24 11:10