作者Nikando (ほっちゃんど出会った)
站內NIHONGO
標題Re: [賀卡] 請幫我修改我寫得賀卡 Q_Q
時間Mon Dec 20 14:22:33 2010
※ 引述《wagatokoro (若旦那)》之銘言:
: 想要手寫一張卡片給日本總公司的老董事長,
: 可是因為敬語和文法是真的都忘得差不多了,
: 只好上來求救一下 T^T
: 請大家幫我修改 <(_ _)>
: -----------
: 拝啓、社長様へ
^
(社長名)
: 明けましておめでとうございます。(新年快樂。)
: XXXのAAAでございます。(我是XXX公司的AAA。)
ですxxxx
: 社長様は今までも私についてお客さんに紹介し続いている事、この前XXXに来たBさん
^^^^^^
: から聞きました。とても光栄でございます。
: (聽前些日子來的B先生說,社長到現在都還會向客戶提起我的事情,讓我感到榮幸。)
(社長名)社長
もしBさんと同じ会社なら、会社名は書かない方がいい。
そしてBさんと社長さんの関係も考える必要があるかもしれません。
別に文に対して、違いがあると言っていませんので、あしからず。
: 社長様が書いた本も拝見しています。でも、日本語があまり良くないですから、
^^^^^^ ^^^^^^ ^^^ ^^^^
お書きになった おります ですが ので
: まだ読み終わっていません。年末の休暇にも頑張って読み続きます。
^^^^^^^^ ^^^^^^^^
おりません 続けております
: (社長寫的書我也正在閱讀,只是因為日語不好,所以還沒有讀完。年底的休假也會
: 繼續努力閱讀。)
社長(ry
: ここにはもうホリデーの雰囲気なんで、感謝の気持ちもつたえて欲しいです。
^^^^ の ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
台湾(?) 何がほしい? 意味わかりません...
ホリデーの雰囲気と感謝の気持ち、この両者の相関性が見つかりません...
: (正值這裡已有節慶感恩的氛圍,特地以此卡片表達我的感謝之意。)
: 字が読み悪いて、申し訳ございません。
: (字跡不好看,請多多包涵。) (可以用「乱筆お許しください。」嗎@_@?)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
乱筆にて失礼いたします
実に言うと、これは読み手にとって、
なんか複雑な気分になるかもしれません
まぁ、私が考えすぎの可能性もあるでしょう。
: ご健康とご活躍を祈ります。(我在word裡面找到的結尾詞...)
これは下対上には少々...
下のは参考までにどうぞ。
「またお会いにできるのを楽しみにしております」
: AAAより (AAA敬上) (這裡不確定能不能用より)
大丈夫だ、問題ない
: -----------
: 以上就是我自己寫+找翻譯的內容,
: 我知道很多地方看起來真的很怪.. Orz
: 因為是寄給老董事長的,所以全部要用敬語和謙遜語 (我的大弱點),
: 只好上來求助,先謝過大家了 Q_Q!
文章の文法だけ修正しました。
内容については意見を述べただけです。
どうぞよろしくお願いします
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.202.228.33
推 wagatokoro:感謝您的回文。因為我跟社長完全沒見過面..所以前面 12/21 02:59
→ wagatokoro:公司那邊應該會改成城市名.. 另外,我不是在台灣,所以 12/21 02:59
→ wagatokoro:才會說我現在居住的地方已經有節日氣氛了 (我知道怪Q_Q 12/21 03:00
→ wagatokoro:Bさん是公司的財務長,駐上海廠,老社長偶爾會從日本 12/21 03:01
→ wagatokoro:去上海開會之類的 12/21 03:01
→ wagatokoro:那一句是說我想要表達感謝的心情"伝えて欲しい" 12/21 03:03