作者valen1123 (anyway)
看板NIHONGO
標題[翻譯]可以請大家幫忙修改會話文嗎?
時間Sat Jan 1 20:36:27 2011
這是我和同學一起編寫的會話文
不知道有沒有什麼語意不清,或是文法、用詞上的錯誤
希望請大家幫忙修改一下
(文章有點長,還請大家見諒)
感謝!!
A:Bさん、この学期はもうすぐ終わりますよね。
B:そうですね。冬休みに何の計画はありますか。
A:そうですね。今はまだ計画はありませんから、多分別に何もしません、家でゴロゴ
ロして過ごします。Bさんは、もう計画はありますか。
B:もうありますよ。父とオーストリアとチェコを旅行することです。
A:えー、本当ですか。うらやましいです。ところで、何日間の旅行ですか。
B:十日間のです。初めてヨーロッパに行きますね。
A:そうなんですか。いいですね。で、団体旅行ですか。
B:ええ、父は団体旅行のほうが好きですから。
A:そうですか。今、ヨーロッパに行ったら、雪を見ることができるでしょう。
B:ええ、私は雪を見たことはありません。
A:楽しみにしているでしょう。私は一度もヨーロッパへ行ったことはありませんから
、本当にうらやましいです。
B:以後は行く機会があるかもしれません。Aさんは海外旅行したことがありますか。
A:まだありませんけど、友達と一緒に貯金してスペインに一年間くらい住むと約束し
ました。
B:それはいいですね。スペインに住んでいる時外国語学校で勉強しに行きますか。
A:そうです。スペイン語を勉強に行きます。または、スペインのライフスタイルを経
験したいんです。
B:外国に住んでいた経験があったら、視野は広くなると思います。
A:私もそう思います。でも実は、その自由な雰囲気が好きですから。
B:私もそうな雰囲気が好きです。ですから、スペインやラテンアメリカの国などで留
学したいです。
A:そうですか。じゃ、どの国で一番留学したいんですか。
B:アルゼンチンです。その国の文化と歴史に興味がありますから。
A:私もアルゼンチンが好きです。バーベキューもおいしいし、タンゴも有名だし、可
愛いペンギンを見ることもできますし、本当にいい国だと思います。
B:あそこの欧風の建物も美しいですよ。ところで、エンパナーダを食べたいです。
A:そう言えば、去年の台北デフリンピック、私はアルゼンチンのバレーボール女子代
表隊の同行ボランティアをしました。でも、彼らの訛りは私にとって、わかりにくい
でした。
B:そうですか。私はあそこの音楽のようなイタリア語訛りが好きです。よく聞いたら
、わかるようになります。^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
(這邊是要說,喜歡那裡像音樂一樣的義大利腔,不知道這
樣的說法對嗎?)
A:そうですね。スペインの訛りと比べると、確かにアルゼンチンの訛りのほうが柔ら
かくて可愛いと思います。
B:ええ。イタリアからの移民がたくさんあるので、ウルグアイにもそんな訛りがあり
ます。
(這句的語意是,因為很多從義大利來的移民,在烏拉圭也有那種腔調。是不是在前面
加上それは~ので。後面再另起一句比較不會搞混呢?)
A:そうなんですか。あっ、そろそろ授業の時間ですね。
B:そうですね。早くクラスルームへ行きましょう。
A:では、また来年、よいお年を。
B:ええ、よいお年を。
以上,感謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.13.97.194
→ Nikando:首先 這不適用 "翻譯" 的抬頭... 01/01 23:01