看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
這是我和同學一起編寫的會話文 不知道有沒有什麼語意不清,或是文法、用詞上的錯誤 希望請大家幫忙修改一下 (文章有點長,還請大家見諒) 感謝!! A:Bさん、この学期はもうすぐ終わりますよね。 B:そうですね。冬休みに何の計画はありますか。 A:そうですね。今はまだ計画はありませんから、多分別に何もしません、家でゴロゴ ロして過ごします。Bさんは、もう計画はありますか。 B:もうありますよ。父とオーストリアとチェコを旅行することです。 A:えー、本当ですか。うらやましいです。ところで、何日間の旅行ですか。 B:十日間のです。初めてヨーロッパに行きますね。 A:そうなんですか。いいですね。で、団体旅行ですか。 B:ええ、父は団体旅行のほうが好きですから。 A:そうですか。今、ヨーロッパに行ったら、雪を見ることができるでしょう。 B:ええ、私は雪を見たことはありません。 A:楽しみにしているでしょう。私は一度もヨーロッパへ行ったことはありませんから 、本当にうらやましいです。 B:以後は行く機会があるかもしれません。Aさんは海外旅行したことがありますか。 A:まだありませんけど、友達と一緒に貯金してスペインに一年間くらい住むと約束し ました。 B:それはいいですね。スペインに住んでいる時外国語学校で勉強しに行きますか。 A:そうです。スペイン語を勉強に行きます。または、スペインのライフスタイルを経 験したいんです。 B:外国に住んでいた経験があったら、視野は広くなると思います。 A:私もそう思います。でも実は、その自由な雰囲気が好きですから。 B:私もそうな雰囲気が好きです。ですから、スペインやラテンアメリカの国などで留 学したいです。 A:そうですか。じゃ、どの国で一番留学したいんですか。 B:アルゼンチンです。その国の文化と歴史に興味がありますから。 A:私もアルゼンチンが好きです。バーベキューもおいしいし、タンゴも有名だし、可 愛いペンギンを見ることもできますし、本当にいい国だと思います。 B:あそこの欧風の建物も美しいですよ。ところで、エンパナーダを食べたいです。 A:そう言えば、去年の台北デフリンピック、私はアルゼンチンのバレーボール女子代 表隊の同行ボランティアをしました。でも、彼らの訛りは私にとって、わかりにくい でした。 B:そうですか。私はあそこの音楽のようなイタリア語訛りが好きです。よく聞いたら 、わかるようになります。^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ (這邊是要說,喜歡那裡像音樂一樣的義大利腔,不知道這 樣的說法對嗎?) A:そうですね。スペインの訛りと比べると、確かにアルゼンチンの訛りのほうが柔ら かくて可愛いと思います。 B:ええ。イタリアからの移民がたくさんあるので、ウルグアイにもそんな訛りがあり ます。 (這句的語意是,因為很多從義大利來的移民,在烏拉圭也有那種腔調。是不是在前面 加上それは~ので。後面再另起一句比較不會搞混呢?) A:そうなんですか。あっ、そろそろ授業の時間ですね。 B:そうですね。早くクラスルームへ行きましょう。 A:では、また来年、よいお年を。 B:ええ、よいお年を。 以上,感謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.13.97.194
Nikando:首先 這不適用 "翻譯" 的抬頭... 01/01 23:01