看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
最近看到一個動畫的名字, 叫壊れかけのオルゴール, 中文翻成快要壞掉的八音盒(音樂盒 ), 但是以前學到かけ的用法, 是指作什麼作到一半的意思, 如食べかけのりんご之類的, 如果かけ也有「快要」的意思的話, 那可以跟~そう代換嗎? 語義上會產生什麼變化呢? 也就是說, 到底 壊れかけのオルゴール 壊れそうなオルゴール 是否是一樣意義呢? --               裸になって                                                   何が悪い?      -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.57.76
gigigaga17:かけ是動作正在進行中 可能看起來已經某些地方脫落 01/06 12:28
gigigaga17:而そう只是看起來 覺得可能快壞了但可能還沒有開始壞.. 01/06 12:29
theLine:連用+かける有三種語意:將現態、始動態、傾向 01/08 17:36
theLine:其中你所說的動作開始作作到一半是「始動態」, 01/08 17:37
theLine:而你所舉出的動畫名稱的例子應該是將現態, 01/08 17:37
theLine:它的語意內容是「動作即將完成」,所以是快壞掉的意思沒錯 01/08 17:38