作者ccbruce (今、そこに いる僕)
看板NIHONGO
標題[文法] 請問~かけ跟~そう的語感有何不同
時間Wed Jan 5 00:11:33 2011
最近看到一個動畫的名字, 叫壊れかけのオルゴール, 中文翻成快要壞掉的八音盒(音樂盒
), 但是以前學到かけ的用法, 是指作什麼作到一半的意思, 如食べかけのりんご之類的,
如果かけ也有「快要」的意思的話, 那可以跟~そう代換嗎? 語義上會產生什麼變化呢?
也就是說, 到底
壊れかけのオルゴール
壊れそうなオルゴール
是否是一樣意義呢?
--
裸になって
何が悪い?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.57.76
推 gigigaga17:かけ是動作正在進行中 可能看起來已經某些地方脫落 01/06 12:28
→ gigigaga17:而そう只是看起來 覺得可能快壞了但可能還沒有開始壞.. 01/06 12:29
→ theLine:連用+かける有三種語意:將現態、始動態、傾向 01/08 17:36
→ theLine:其中你所說的動作開始作作到一半是「始動態」, 01/08 17:37
→ theLine:而你所舉出的動畫名稱的例子應該是將現態, 01/08 17:37
→ theLine:它的語意內容是「動作即將完成」,所以是快壞掉的意思沒錯 01/08 17:38