→ recallrain:2. 每天都要利用的電車就是個了解日本人的好地方 (? 01/10 23:10
→ recallrain:我剛看完這課沒多久...這是我自己的翻譯(只是個弱者) 01/10 23:11
推 yus1114:2、就像是剛好能瞭解日本人的教室一般。( 好像差不多 XD ) 01/10 23:14
推 shodeah:就正好是學習如何瞭解日本人的好地方(其實跟1F翻法很接近 01/10 23:39
→ shodeah:翻譯的時候不要太遷就一定要跟日文字面上的意思一樣 01/10 23:39
→ shodeah:有的時候選擇意譯用意思相近的表現方法也是可以的 01/10 23:39
推 orange722:原po在東吳修中日嗎 顆顆 01/11 00:37
推 rilassato:1、雖然還有還有許多受益於貓的便利說法(前半句) 01/11 18:44
→ rilassato:2、每天所利用搭乘的電車、就好像認識日本人的的適合的 01/11 18:46
→ rilassato:教室 (參考看看囉~) 01/11 18:47
→ rilassato:啊、應該是「日本人的適合」多一個的了= = 01/11 19:10
推 conan14:好懷念的課文XD" 01/11 20:21
→ IORIZORO:看來應該是明天要考中日XD 01/11 23:03
→ OGoTTe:我也覺得像S大一樣不用全部照字面翻較好 不過考試可能不行 01/11 23:51