作者onnanoko (一期一会)
看板NIHONGO
標題[痛い] 論文に「っていうか」「マギャク」などの話し言葉や絵文字
時間Sun Jan 16 22:34:17 2011
論文に「っていうか」「マギャク」などの話し言葉や絵文字が頻出
http://0rz.tw/DxH0V
「仲人さんにお見合いの断り状を出す時は、早めに丁寧に書きましょう」約480人の
学生で埋まった昭和女子大学(東京都世田谷区)の大教室。岸田依子教授(中世文学)
が切り出すと、雰囲気が少し変わった。携帯メールに夢中だった者が、顔を上げてくす
りと笑う。毎週水曜日、1年生を対象に行う必修の「日本語基礎」だ。
「在對媒人提出婉拒相親時,要及早學會正式的書寫。」東京都世田谷區昭和女子大
學的大教室裡坐滿大約480位學生。岸田依子教授(中世紀文學專家)開口說出那句話後,
氣氛顯得稍許變化,現場一位正忙於手機簡訊的學生抬頭對教授迎合微笑。這是一堂每週
三針對大一新生必修的『日本語基礎』課程。
45分間の授業を年間30回。漢字や長文読解、敬語などを学ぶ。この日のテーマは
「手紙の書き方」。絵はがきのコピーなどを資料として配ったうえで、学生の関心を引
くために取り上げたのがお見合いの例だった。
此課程為期一年30次45分鐘,內容為學習漢字、長篇閱讀、敬語等等。今天的主題是「書
信格式」。在分發附有圖案的明信片副本等資料場合下,為了引起學生注意舉出相親這個
例子。
「今の若い人は、手紙を書く機会がほとんどない。最低限必要なことを身につけてもら
いたい」と岸田教授は話す。「日本語基礎」が始まったのは4年前。論文に「っていう
か」「マギャク」などの話し言葉や絵文字が頻出する、受け答えも満足にできないとい
った実態に、教員が悲鳴を上げたのがきっかけだった。http://0rz.tw/TYRI7
岸田教授表示:「現在的年輕人,幾乎沒什麼機會寫正式信函。至少希望她們具備最基本
的認知。」「日本語基礎」課程是在四年前開始的。過去論文裡頻頻出現「貼阿公」、「
點恩豆」等口語和表情文字等,連應對也無法讓人接受的實情,教師們的哀鴻遍野只是個
契機。
「仲間内の言葉が社会では通用しないのを知ってほしかった」と、授業をとりまとめる
猪熊雄治教授(59)(日本近代文学)。授業の狙いは、相手によって言葉や伝え方を
選べる力の養成とした。テキストは、就職試験に使われる能力・適性検査「SPI」
などを意識した実践的なものとし、テキストを作った教員12人が授業も受け持った。
授業時間は45分と通常の半分にし、学生の興味を引く流行歌も教材に使うなどの
工夫を重ねた。(後略) http://0rz.tw/TYRI7
負責彙整教案的猪熊雄治教授(59歲,日本近代文學專家)說「希望他們知道朋友間日常對
話方式在社會上是行不通的。」授課目標是培養能夠根據對方談話及轉換表達方式之能力
。教材內容為具就業面試應對的表達能力、適性測驗「SPI」(Synthetic Personality
Inventory)等實務內容取向,而參與考試內容的12位教師也負責授課。通常在上課時間45
分鐘的途中,還會出現喚起學生興趣的流行歌曲做為教材等精心教學。
SPIとは、Synthetic Personality Inventoryの略称で、
就職、転職における採用選考テストの1つとして用いられています。受験者は設問に対
してマークシートに答えを記入しながら、回答を進めていきます。SPIは応募者の仕事
に対する適性や職務遂行能力、自己の興味関心を見極める意味で用いられており、最近
では広く活用されています。SPIは言語能力検査と非言語能力検査に分かれており、前
者では受験者のコミュニケーション力、後者では計算力なども判定、見極めることがで
きます。
SPI就是綜合性人格分析列表的簡稱。
針於就業、轉職一直被作為選才任用參考的考試。受試者針對問題以填寫電腦閱卷答案卡
進行回答。SPI是求才者針對工作的適性、執行力、清楚自身性向而用,近來被廣泛使用
中。SPI分為語言能力和非語言能力的檢測,前者為受試者的溝通能力,後者為數學演算能
力等兩者都具有足夠的鑑別成效。
--
我的大學大一也必修國文課四學分呀~
不過都開古文類的,溝通能力反而是我到職場上才磨出來的。Orz...
這篇翻起來感覺自己都覺得勉強接受,(應該你從來都沒有滿意過吧?龜毛!(-。-)y-~~~)
有錯的地方請指教。m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.174.80
推 shgihira:貼阿公超妙XDDDD 01/16 23:39
推 akumahirosi:我比較好奇的是,猪熊這個性怎麼唸 XDDDD 01/16 23:43
推 PrinceBamboo:為什麼っていうか是貼阿公? 01/17 00:14
把【貼阿公】念快點就像閩南語的【聽說】( ^ω^ )ニコニコ
日文的口語和書寫用中文翻出差別,我直覺用國語跟閩南語當對照。XD
→ theoricon:猪熊(いのくま),很有名的猪木就叫いのき啊XD 01/17 00:48
→ theoricon:第三段きっかけ翻錯囉,不是教授們藉此機會 01/17 00:53
→ theoricon:是在說岸田教授開始這門課程的契機 01/17 00:57
那裡真的有不順到...m(_ _)m
推 xxxxxx631:貼阿公~ワロタ~ 01/17 01:03
推 akumahirosi:謝謝解說 XDDDD 01/17 12:24
推 YiHsuang:嗯..第四段的テキスト個人總覺得是TEXT 教科書的意思說 01/17 17:36
謝謝m(_ _)m
→ kvankam:第一句就怪怪的 01/18 19:16
推 Sva:まぎゃく是本身就是一個口語,並不是寫的時候用到反意詞.. 01/19 07:58
※ 編輯: onnanoko 來自: 114.25.167.239 (01/19 22:25)
※ 編輯: onnanoko 來自: 114.25.167.239 (01/19 22:33)