看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《alvin2009 (魅力是什麼)》之銘言: 要睡覺前剛好看到 就敬語的部份稍為修一下 畢竟是要去求工作的 禮節可是不能少XD (是說用雙直線居然會造成回文的排版錯誤 還真是第一次知道) : すみません!!! XXXと申します。台湾人です。 ^^^^^^^^^^^^^ 第一次聯絡請務必用はじめまして : 1年間日本へ ワーキングホリデー で 仕事に 行く予定ですが 句子本身還OK 恩...WH的本意好像是度假然後怕錢不夠才順便打工吧? 這麼直接會不會有問題啊XD : こちらのホテルで働かせて頂けると幸いです。お手数ですが履歴書をご覧ください。 ^^^^^^^^^^^^^^                        ^^^^^^^^^^^^   貴ホテル ご覧になってください 如果人家劈頭就叫你 "那邊的那個人"          不算錯 但是禮貌多一點   你應該也會不高興吧XD 絕對沒問題 : ありがとうございます 有求於人最後通常用 どうぞよろしくお願いいたします : 中文: 主旨:你好,關於工作 : 不好意思,我叫XXX,是台灣人 : 予定去日本打工度假一年 : 能到貴飯店工作是我的幸福,麻煩請看我的履歷表 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.165.133
alvin2009:謝謝你的意見!!感激不盡喔!! 02/21 00:22
alvin2009:こちらのホテル~~其實這句是我的日本朋友寫的耶..... 02/21 00:22
alvin2009:寫打工作渡假 是想讓對方知道 我有簽證 可以工作!! 02/21 00:23
alvin2009:不好意思 那主旨那邊 OK嗎?改じめまして 仕事について嗎 02/21 00:27
ss59418ss:こちらのホテル日本人寫這句會不會太誇張XD 02/21 05:14
ss59418ss:就算不用敬語也應該是そちらの吧...我是覺得求職用貴社 02/21 05:16
ss59418ss:或御社等敬語比較正常一點,呵呵。 02/21 05:17
ss59418ss:另位內文可以稍改一下:VISAは Working Holiday Visaに 02/21 05:57
ss59418ss:なります。x月~x月まで御社で働きたいと考えていますが 02/21 05:59
ss59418ss:、募集されてますか?ご返事をお待ちしております。 02/21 06:02
ss59418ss:主旨可以寫:(飯店名)(應徵職種)求人への応募連絡 02/21 06:16
sneak: 不好意思 那主旨那邊 https://noxiv.com 08/06 13:26
sneak: こちらのホテル~~其實 https://daxiv.com 09/07 00:47
sneak: こちらのホテル日本人寫 https://muxiv.com 12/02 19:52
muxiv: 不好意思 那主旨那邊 https://muxiv.com 04/14 00:28