看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
主要是近期會搬去日本 日本的房子是無線網路 房東想測試一下我的筆電能不能正常使用 所以跟我要筆電型號(他想調整天線) 關於這點還滿感謝的 畢竟我沒有想過有可能台灣筆電帶過去無法上網的情況 所以回答問題時想順便謝謝他 雖然只有一句,但念起來好像有點彆扭 不知道到底有沒有錯? 問題:謝謝您多費心了 試譯:家の無線LANについて、気を使いさせてもらっちゃって    本当にありがとうございます。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.161.149.168 ※ 編輯: chihiro12 來自: 118.161.149.168 (03/23 20:17)
KurakiMaki:早點換Apple的吧,無限網路會自己抓 03/23 20:19
※ 編輯: chihiro12 來自: 118.161.149.168 (03/23 20:20)
bineapple:我的話就直接「気を使ってくれてありがとう」 03/23 20:20
akumahirosi:推,不過是 気を遣う :D 03/23 20:41
sssn1:不過考題或網路真的是有看過 使う 的 積非成是?!XD 03/24 12:47