※ 引述《tyuuni (無限的迴圈)》之銘言:
: 有時候會不小心接到要去其他部門的電話
: 加上在下日文不好又耳包,所以最直接的方式是問對方要找誰
: 1.請問是找哪位?
: 試譯:誰にですか。
: 感覺有點隨便,有沒有比較常用或正式的說法?
: 2.對不起,我日文不太好,幫你轉給相關人員好嗎?
: 試譯:すみません、よく聞き取れなっかたので、
: 係りに繋がっていくのは宜しいでしょうか。
: 如果這樣講對方會不會認為我要請他重打?
: 還是說用"かわってもよろしいですか"會比較好?
: 請用力鞭,有常用或類似的也請提出指教
同じで、下記をご参照の程よろしくお願いします。
◆恐れ入りますが、どなた様になさいますでしょうか
◆失礼いたしますが、こちらの日本語が下手なので、
係りの者にお電話をお回し致してもよろしいでしょうか。
よろしくお願いします。。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.180.24.68