作者valen1123 (anyway)
看板NIHONGO
標題[請益]可以請大家幫我修改會話文嗎?
時間Sat Apr 9 22:28:33 2011
這是我和同學一起寫的會話文
想請各位幫忙修改
看看有沒有什麼錯誤或是語意不清的地方
文章有點長,麻煩各位了
A:Bさん、春休みには、どこかへ遊びにいきますか。
B:どこへも行きません。家で来週の試験を準備します。
A:お墓参りにも行きませんか。
B:ええ、近年は両親と行かなくなりました。Aさんは?
A:家も両親だけで行くんです。もともとは、家族と一緒に花の博覧会に行くと計画し
ましたが、水曜日に日本からの降下物が着いていくというので、行かないと決めま
した。
B:降下物のことを心配したら、家を出ないほうがいいです。でも、新聞によると、放
射線の総量は少ないでしょう。
A:うん、そうなんですけど、もっと気をつけたほうがいいじゃないですか。
B:ええ。そして、最近魚介類も食べないほうがいいです。
A:うん、そうですね。ところで、今の日本はとても大変ですね。被害が次々に起きて
いて、再建は難しくなりました。 ^^^^
這裡可以用起こって嗎?
兩個都是自動詞,不知道有什麼差別?
B:日本人の団結の民族性を以って、起きた被害はひどいでも、再建できるようになる
と考えます。
A:そう望みます。で、集集(921)大地震の時、私たちは小学生でしたよね。あの時の
^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
(希望如此,是這麼說的嗎?) (這邊想問日本對921最常用的稱呼是集集大地震嗎?
因為我查wiki百科上面是寫921大地震 )
こと、まだ覚えていますか。
B:詳しく覚えません。あの時高雄に住んでいて、震度は強くなかったから、眠ってい
て地震が感覚しませんでした。
A:そうですか。あの時淡水に住んでいた私は、地震でを覚まされてて、余震も次々に
ありましたので、眠りに着けませんでした。
B:台北の被害は南部のより多かったそうです。台北に住んでいた友達は書棚が倒れた
から、めがねをかけなかったまま家から逃げ出したと言っていました。
A:怖いですね。そう言えば、その間はよく停電していて、授業中なら、クラス全体は
廊下に授業を続けていました。そして、私のクラスには、被害区から来た子供が一
緒に授業を受けたことがあります。
這邊要說的是:那個時候常常停電,如果是上課中的話,就到走廊繼續上課,班上還
有從災區來的小孩一起上課。
B:私はそんな新聞を聞いたことがあります。あの時学校も被害区を援助するように募
金しました。
A:そうそう、こちらもそうしました。今回の太平洋沖地震も、世界中からいろんな支
援活動があります。
B:ええ、大震災が起きた後で、すぐ支援活動が出現しました。
A:前日はインターネットにフランスからの応援イラストの活動も見ました。
B:フランスの美術家が発起した絵をかく活動ですか。
A:そうです。日本に応援するためなのに、その中に何らかの絵は論争があります。で
も大抵の絵は素晴らしいと思います。 ^^^^
爭議用這個字對嗎?因為找不到更適當的字
B:私もこの活動を見たことがあります。論争などのことを詳しく知しまあせんが、そ
この絵は美しいと思います。
A:そうですね。あの美術家たちはきっと日本に力をあげたいから、その絵を画きまし
た。今私達はお祈りするしかできませんね。^^^^^^^^^^^^
想給予日本力量,這個說法會不會有點奇怪?
如果用届けたい會比較好嗎?
B:被害者が早く家を再建できることを望んでいます。
A:そうですね。
以上,感謝各位的協助!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.13.97.194