作者shirochan (小白)
看板NIHONGO
標題[語彙] 副總裁的日文?
時間Sun Apr 10 19:36:56 2011
前一陣子同事給我一位日本客戶的名片,名片上面客戶職稱英文是寫vice president
字面上來講就是副總裁;而日文部份則是寫"專務取締役".我查了一下日本雅虎
的網頁,"專務取締役"的解釋如下:
会社の取締役のうち、社長を補佐して会社の業務執行に当たる取締役。
実業界での名称で、一般に常務取締役の上位に置かれる役付取締役。
查了手上字典,專務取締役卻解釋為常務董事,和"副總裁"意思好像又不同.
另在日本YAHOO網頁中輸入vice president,則得到的結果是"副総裁,副会
長,副社長,副頭取"等解釋.就是沒有專務取締役.
"專務取締役"究竟何者是對的呢?一頭霧水中.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.171.110
推 boboliafox:wiki搜尋ヴァイスプレジデント(VP) 04/10 20:15
→ boboliafox:副社長 跟 部長 都有vice president可是副社長前面還有 04/10 20:24
→ boboliafox:加executive 或 senior 04/10 20:24