作者medama ( )
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 請問一下"領先群雄","執牛耳"的翻譯
時間Wed Apr 27 10:09:10 2011
※ 引述《goldrama (今夕)》之銘言:
: 問題:
: 想要請問以下兩句日文
: 1."醫療技術領先群雄"
: 2."在電腦資訊科技業與自行車產業都是執牛耳地位"
: 試譯:
: 我盡我能力了>_<只能想到以下:
: 1.医療技術は他の病院に優れた
: ^^^^^^^^^^^^^^^^
~より優れている
: 2.コンピューターと自転車産業では共に先導者の地位である
: ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^
: 我知道不太對..但不知怎改orz
: 煩請各位提供意見,非常謝謝!!!!!!!!!
IT産業・自転車産業を牛耳る。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.17.231
推 dying:1. 可以用 抜群 ばつぐん 04/27 10:51
→ hotoro:きっての = …の中で最もすぐれている。 04/27 11:29