作者medama ( )
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] へたに考え込まれる?
時間Tue Jun 14 10:16:15 2011
※ 引述《rt4869 (愛愛田口)》之銘言:
: 問題: へたに考え込まれてOOさんみたいに弾けちゃったらやばいです
: 試譯: ~要是像OO一樣暴走的話就麻煩了.
: へたに考え込まれて在這邊我完全不會翻耶
: へた我只知道不在行的意思,但是在這邊感覺也怪怪的
: 我查了へた別的用法還有中途半端的意思
: 但是好像也不是這個?
: 希望大家可以幫我解惑
: 謝謝
三省堂大辭林
へた [2] 【下手】 (名・形動)[文]ナリ
(1)技術などのうまくない・こと(さま)。そのような人をもいう。
⇔上手(ジヨウズ)
「字の─な人」「─だがよく歌う」
(2)(悪い結果を招くような)手ぎわの悪いこと。思慮の足りないこと。また,その
さま。「─な事を言うとかえってよくない」「─に手を出すな」
(3)中途半端なこと。なまなかなこと。また,そのさま。「─な学者より精通してい
る」
這裡是(2)的解釋。
再根據前後文採取適當的中文翻譯即可。
--
/\___/\
// \\
|(●) (●)|
| ノ (__) ヽ |
| ╭──╮ |
\ ╰──╯ / NO THANK YOU
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.28.39
→ rt4869:十分感謝!! 06/14 17:13
推 kNoel:喵..還是不太懂怎麼翻比較好耶,不好意思 06/14 21:23
→ seiichiro:個人試譯,考慮的不夠周全,像00一樣亂衝一通可不太妙 06/15 08:49
推 ayaya299:考え込む有深思的意思,加了へた大概就是「想太多了」 06/15 13:33
推 YiHsuang:うん・・・では 考え込まれる とは? 06/15 17:47
→ seiichiro:以下一篇回文的解釋 像00先生那樣想太多,這樣可不太妙 06/16 01:03
→ seiichiro:不過,弾けちゃう這邊要怎麼翻呢?想太多,又暴走? 06/16 01:10
→ seiichiro:有前後文會比較好翻嗎?>"< 06/16 01:11
→ kawanachen:有前後文的話打出來會比較好判斷吧..... 06/16 20:18