作者N23166420 (アキラ)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 求救 日語商用書信
時間Wed Jun 15 11:14:25 2011
參考一下,
本人在設備日商工作,也許可能幫上一點忙。
XXXX工業株式会社 XXXX社長殿:
いつもお世話になっております。
XXXXのXXXXXと申します。
ご無沙汰しております。
お元気いかがでしょうか。
こちらはお幾つの質問を言わせていただきたいですが、
以前、弊社へ訪問にいらっしゃい、
御社の「超音波テスター」という装置をご提案頂き誠にありがとうございます。
最近、弊社は超音波テスターの導入計画を検討しておりますので、
装置について、弊社に最適な仕様を教示頂けますでしょうか。
MARUIというメーカの装置は業界で最高評価を言われていることを存じますが・・
それに対して、ご意見を頂けますでしょうか。
日々多忙のこととよく存じますが、
何卒ご回答いただけますようによろしくお願いします
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.49.214
推 larrya:怪怪的 06/15 15:17
推 musume1128:就改一點~~XX殿是對公司內部同事使用的 06/15 18:36
→ musume1128:對客戶請用XX様~~ 我以前也有被糾正過 06/15 18:37
→ N23166420:多謝指點。一樓大大可以說明一下是哪裡怪嗎? 06/15 19:08
推 taiyaki35:XXと申します 應該只適用於第一次通信或見面時報上姓名 06/15 20:32
推 Sva:我回文講好像比較快,借用一下你的文讓我修改學習一下謝謝 06/16 03:30