作者shirochan (小白)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 網路上的用語
時間Mon Jun 20 14:21:13 2011
最近在FB上收到一位日本來的網友的加入好友訊息
訊息內容中寫到"コメントにポチしてくださってありがとうございます!.."
ポチ的話,好像是按滑鼠的動作,類似"click"的動作
但コメントに中的コメント應該是英文的comment,但整句日語
我試翻下來的結果是"請點我的留言.謝謝"
這樣翻是對的嗎,還是另有更合適的說法呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.179.44
推 yiwanwg:謝謝你的留言(意見) 的意思 06/20 14:28
推 Nikando:簡單的說就是要你按 "讚" XD 06/20 14:28
→ sinrei:感謝你在我的留言按了讚! 06/20 22:33
推 cypresschiu:這裡的くださる不是請哦,是くれる的敬語 06/23 19:02
→ sssn1:感謝您在我的留言按了讚 06/23 22:18