作者medama ( )
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 關於日本家電故障原因信件內容
時間Thu Jun 23 16:36:29 2011
※ 引述《lemonade (己所不欲勿施於人)》之銘言:
: 找了幾個線上字典
: 都找不到這個專有名詞的翻譯 “インバーターキバン”
: 不知道有沒有版友能告訴我
: 究竟它指的是什麼意思?
三省堂大辭林:
インバーター [3] 〖inverter〗
(2)直流の電力を電圧・電流・周波数の一定した,あるいは可変の交流電力に変換す
る装置。逆変換器。
き-ばん [0] 【基板】
電気回路が組み込まれている板。表面に銅箔(ドウハク)で配線がされ,IC や抵抗など
の電気部品を取り付けて使う合成樹脂板をプリント基板という。また,IC や LSI など
の回路が写し込まれているシリコンの単結晶板なども基板という。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.110.11
推 lemonade:感謝,所以中文指的是"變頻器基板"?Tks! 06/23 16:41
→ cloud7515:你講基板沒人會懂喔…那是日文 06/23 17:04
→ lemonade::P...感謝您的解答...電路板...我會記得不會再忘記的!!:D 06/23 17:05
→ ss59418ss:顯示器用的 Inverter應該就叫 驅動基板 吧 06/23 17:25