看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
小弟前幾天請日本先生吃飯~ 然後想寫一些台菜跟中華料理的作法給先生 不過對於有些菜名的日文真的不知道該怎麼寫..... 中文 日文 糖醋里肌 = 酢豚 乾燒蝦仁 = えびのチリソース 青椒肉絲 = 青椒牛肉絲 京醬肉絲 = 細切り肉の味噌炒め??  三杯雞 = 三杯鶏?? 前面三道菜日本的中華餐廳很多,所以大概沒問題... 不過京醬肉絲跟三杯雞的問題很大... 還是直接寫漢字給先生就好了? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.10.80.136
allesvorbei:http://0rz.tw/bk8hU http://0rz.tw/TegTS 照抄就好 07/10 14:41
allesvorbei:需要的話就把京醬(甘い味噌或いは甜麺醤)以及三杯( 07/10 14:44
allesvorbei:油、醤油、酒)的意思說明一下就好PS這些單字的發音上 07/10 14:45
allesvorbei:不是日本發音歐 07/10 14:45
taipeijimmy:推樓上 菜名一樣就可以了 內容再用口語說明即可 07/11 00:45
Tsuyoi:青椒肉絲就青椒肉絲 07/11 02:15
zero5302001:喔喔~~感謝各位 07/11 22:06