看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
: 怎樣玩?我出個翻譯給你,然後你寫錯了我指出來,有不妥之處? 哪裡有錯?結果有錯嗎? 怎麼栽植法是個人本事,結出來的果好吃就好。 : 「求めよ!さらば与えられん」這句話怎麼看都是古典 : 莫非你光看句子還不知道,要知道出處才能判斷是古文還是現代文嗎... 它是古文還今文根本不是我的重點, 重點是語文表現出來的意涵是否為人所理解,甚至是貫徹,而不是說一套做一套的虛偽。 : 用古典文法解釋古文很奇怪?你用現代文法解釋古文比較適當? 古文今解有何不可?你規定的?全是你的成見與偏見 : 捨古就今我是不反對,你要用現代日語文法解釋古文也ok : 你看一下你分析的內容寫著「文語ラ変動詞」,現代日語有ラ変動詞? ラ変動詞不是已經死亡了,仍活在現代日語,你懂這個意思嗎? : 一下用現代,一下用古典,是捨古就今,還是不古不今? 重要嗎?日本是捨亞就歐,還是不亞不歐? 是「兼容並蓄」造就今日的日本,還是「故步自封」? : 明顯是在轉移焦點。 : 你將古文誤用現代文法做分析被指謫 還在誤用?那為何結論無誤? : 卻用口語文語自有其傳襲演化脈絡不可一刀兩斷做辯解? 你老用傳統來辯解,試問現代人要如何與你對話? : 「求めよ!さらば与えられん」這句話有文白夾雜嗎? 三國演義、西遊記、水滸傳及紅樓夢,請問它們是文言還白話小說? 有人看是文言,程度高點看是文白夾雜,融入那個時代的看就是白話,你懂這個層次嗎? : 不要自己用了不古不今的分析法還拿文白夾雜來解套。 我要用什麼分析法,沒必要先經過你的認證核可吧? : 你再看一次你自己的說明:求める → 下一段動詞 → 命令形 → 求めよ : 坊間教材裡求める的命令形都是求めろ,你的果然與眾不同。 我早說過我不是學院學究派,每個人都要隨波逐流才行?反正就是命令形無誤。 : 古典下二段跟下一段只差一個命令形? : 下一段: ける   け   け   ける  ける  けれ  けよ : 下二段:うける  うけ  うけ  うく  うくる うくれ うけよ : 只有未然、連用、命令一樣,終止、連体、已然根本不一樣。 : 話說你怎麼會把一樣的命令形說成不一樣呢?你真的要教人嗎? 你不知道文言也有下一段動詞嗎?我講什麼你說什麼? 我的意思是我的學員不會不知道下二段這個東西,只是課程編排程序問題。 : 我翻的話會翻推測。你覺得你說的「積極性的未來式」比較符合推量的定義? 那是你的事吧?我為何一定要符合你的定義? : 看來你似乎不懂的推量怎麼用...你認為確率低的情況才能用推量? : 就算確率很高的情況下還是要用推量你不知道嗎?什麼叫狐疑的推量空間。 : 「明日は雨が降るでしょう」這句有多少狐疑的推量空間? : 「求めよ!さらば与えられん」這句話有多少狐疑的推量空間? : 這種程度還在跟人講語感... 為何一定要是推量?你規定的? 「む」有多少解釋你要不要先去查一下? : 括弧叫兼容並蓄?請問有人看得懂他在說啥嗎? 幾百年前也沒人看得懂哥白尼在講什麼,很意外嗎? : 寫錯就寫錯還筆誤哩...把あり解成である還可以說成是筆誤... 對,別人的思想全由你來主宰,你說什麼就是什麼好了,龍心大悅了嗎? : 其實要教日語不會古文沒差,我也不是故意在刁難你 我看哥白尼不會覺得他是古人,而你還在古文。 : 實在是因為你在#1E9Poeqd這篇推文,說你用一張表格破解古典文法,所以考考你罷了。 : 你真的認為你參透了古典文法才編了教材教人嗎? 你真的參透了「文法」兩字存在的目的與意義嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.13.206
AstralBrain:腦羞了 07/21 11:25
Tsuyoi:要吵請私下mail解決吧,這邊是討論用的板面不是筆戰板 07/21 11:32
musoutensei:對方先吵兩篇了 樓上不是應該先去規勸他才合乎情理? 07/21 11:39
musoutensei:語學教育也有所謂「方法論」問題 應該無傷大雅吧 07/21 11:44
jtseng1126:好熟悉的口氣-.- 07/21 11:47
vicke:要教人的話 「反正就是命令形無誤」這種態度不是很好吧... 07/21 11:54
vicke:我以為這種「不求甚解」的話是像我這種半調子的學習者才會用 07/21 11:55
vicke:只求看懂意思是一回事 教學上還是嚴謹一點比較好吧..... 07/21 11:55
musoutensei:那學大新那種教材的怎麼辦 系統大不同 也不求甚解嗎 07/21 11:59
Abalamindo:喔。 07/21 12:00
vicke:......原來是要比爛的 當我沒說吧 07/21 12:05
musoutensei:你說你是半調子 那請問你有先搞懂什麼叫方法論嗎? 07/21 12:07
musoutensei:我也從沒說哪家的教材「爛」 就只是方法論的問題而已 07/21 12:08
ryoslife:結論只是看到你這些文章的人更不會去買你的教材如此而已 07/21 12:15
musoutensei:這麼急燥驟下結論 而不用辨證 這不是做學問的正確態度 07/21 12:18
musoutensei:沒關係啊 反正就盡信那種只知道む只有推量一種解釋的 07/21 12:19
musoutensei:就好了 這樣做翻譯也是領得到錢啦 職業道德又不重要 07/21 12:20
rugalex:此篇已有筆戰嫌疑 建議自刪後已站內信討論 07/21 12:35
ssccg:他舉的ける的確是文語的下一段動詞啊 07/21 12:39
jasonmasaru:我改的是下二段的受く原形的地方好嗎...蹴る我沒動... 07/21 12:43
jtseng1126:急躁XDDDD 07/21 12:45
musoutensei:你原本沒寫漢字好嗎 07/21 12:47
winnie759281:XDDDDDD 07/21 12:48
jasonmasaru:你不會其實不知道古典下一段只有一個動詞吧? 07/21 12:50
musoutensei:我用火字旁有我的言外之意 自己去參透吧 07/21 12:50
jasonmasaru:無論是ける還是蹴る都是一樣的。還是你以為是不同的? 07/21 12:50
musoutensei:我怎麼知道你是不是用語尾變化來舉例? 07/21 12:51
musoutensei:畢竟你只知道む只有推量一種解釋 我就不好再高估你了 07/21 12:52
winnie759281:連動詞變化都會弄錯的人,還有資格說別人嗎?(菸) 07/21 12:52
jasonmasaru:我不用你高估阿,只是我再爛也比某人強,有目共睹XDDD 07/21 12:53
mintcoco:不好意思,就日文我是個門外漢,不過就中文我忍不住想說 07/21 13:07
mintcoco:一下,一直放無雙的無雙大,"我用火字旁有我的言外之意" 07/21 13:07
mintcoco:還是無法開脫你"寫錯字"的事實,因為急躁就是這個躁。若 07/21 13:08
mintcoco:你想用你獨特的意思,應該要以"急「燥」"來表示,否則在 07/21 13:08
mintcoco:文理上,你的確是寫錯字。我想可能....日文方面同理可證? 07/21 13:09
musoutensei:沒關係啊 就這樣填鴨下一代好了 創造力想像力又不能吃 07/21 13:27
mintcoco:看到您這樣回,我感到很遺憾。被使用的語言是有生命的, 07/21 13:32
mintcoco:並不是毫無變通的可能,但絕不是一個人跳脫共同使用邏輯 07/21 13:33
mintcoco:就可以被扭轉或改變的。這並不是填鴨或沒有創造力,而是 07/21 13:33
jtseng1126:創造錯誤?那我寧願乖乖填鴨= = 07/21 13:34
mintcoco:它並不能失去共有的溝通邏輯,失去互為主體性的可能 07/21 13:34
mintcoco:否則就無法"溝通",所以您並不能突然甩開大家熟知的邏輯 07/21 13:34
mintcoco:用你自己想像的方式表達,這樣沒人聽得懂,你無法孤芳自 07/21 13:35
mintcoco:賞,因為這就不叫溝通,也失去語言的功能。 07/21 13:35
musoutensei:樓上不適合看純文學作品吧 看裡面多少自創詞字典沒收的 07/21 13:37
mintcoco:很不好意思,在下是中文系的,真是見笑了。而您說的狀況 07/21 13:39
mintcoco:是文學,我討論的狀況是語言學,恐怕是不同的層次。 07/21 13:39
jasonmasaru:mintcoco大別介意,我都習慣惹... 07/21 13:40
mintcoco:而就算是文學批評,也有眾多學派,基本上,要將文學絞進 07/21 13:40
mintcoco:這塊爭議裡,那又是更深的另一門學問了。在此應該是無關 07/21 13:41
※ 編輯: musoutensei 來自: 61.230.17.59 (07/26 21:48)
andrenvq57:參拜XD 24.5.242.122 09/08 10:58
sneak: 我以為這種「不求甚解」 https://muxiv.com 08/06 13:55
sneak: 畢竟你只知道む只有推量 https://daxiv.com 09/07 01:07
sneak: 語學教育也有所謂「方法 https://daxiv.com 12/02 20:04
muxiv: 一下,一直放無雙的無雙 https://muxiv.com 04/14 00:43