看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
(情境大概是) 每當我轉過身去,你們都會支持著我,讓我有動力可以繼續撐下去, 但這次當我轉身過去,發現你們好像離我有點遠了, 不過還好你們還沒走遠,所以我決定自己跟上去,我想一定可以看見你們吧。 (你們是人也是一股力量)這樣有比較能理解嗎QQ 問題: 幸好你們還沒走遠,我想如果我走快一點 就可以看見你們了吧。 試譯: 幸いあんたちがまだ遠く歩いていなくて    もしわたしが足早なら きっと会えるでしょ? 請幫我糾正有誤的地方或是 有沒有更好的表達方式呢? 感謝了!!!!!!!! -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.12.56.129
YiHsuang:其實不太懂中文的情境耶O_O 61.227.233.10 07/31 21:33
samuraiboy:我猜大概用手機連絡過,知道還沒走遠 118.160.163.89 07/31 22:11
samuraiboy:如果是猜想還沒走遠,那就要用別的表現 118.160.163.89 07/31 22:16
samuraiboy:這應該是見到面之後講的話 118.160.163.89 07/31 22:17
samuraiboy:不過後面きっとあえるでしょ?就詭異了 118.160.163.89 07/31 22:20
※ 編輯: fgwlf1716 來自: 124.12.56.129 (07/31 22:41)
wcc960:良かった、まだ遠く離れていなくて 111.240.27.84 07/31 22:43
samuraiboy:補上情境之後大概知道你想說什麼了 118.160.163.89 07/31 22:46
wcc960:もっと早く歩き進めれば、その内に追いつけ 111.240.27.84 07/31 22:46
samuraiboy:這樣動詞用wcc大說的離れる會比較好 118.160.163.89 07/31 22:47
wcc960:ると思います 111.240.27.84 07/31 22:47
wcc960:   速く 111.240.27.84 07/31 22:48
fgwlf1716:感謝糾正!!!!! 124.12.56.129 07/31 22:54
sakazaki:幸いなことにあなたたちはまだそんなに111.251.191.188 07/31 23:42
sakazaki:遠くには行っていません。だから私が少し111.251.191.188 07/31 23:42
sakazaki:急げばまたあえるでしょう111.251.191.188 07/31 23:43
sneak:    速く https://noxiv.com 08/06 13:57
sneak: 感謝糾正!!!!! https://daxiv.com 09/07 01:08
sneak: //daxiv.com 12/02 20:05
sneak: https://daxiv.com 12/02 20:05
muxiv: 我猜大概用手機連絡過, http://yaxiv.com 04/14 00:44