看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
如題~~恐れ入る 和 申し訳ない翻譯都是不好意思、對不起 但是在用法上 它們兩個之間的差異是在哪裡呢? 感謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.250.69.66
uromam:恐れ入る:有敬畏的感覺 申し訳ない:謝罪 61.231.173.198 08/07 00:28
uromam:店員會用恐れ入ります 61.231.173.198 08/07 00:30
allesvorbei:前者相當於すみません後者相當於140.112.211.161 08/07 01:04
allesvorbei:ごめんなさい140.112.211.161 08/07 01:05
taipeijimmy:店員上菜打擾會說 恐れ入ります 111.108.77.75 08/07 12:42
taipeijimmy:店員跌倒把菜淋到客人 申し訳ない 111.108.77.75 08/07 12:43
jtseng1126:如果說是"有沒有得罪人"不知道對不對..125.228.244.110 08/08 01:28