作者tiest0913 (小尾巴)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 節電の影響もあり男性用白いブリーフの需要が徐々に増加中
時間Sun Oct 9 02:19:59 2011
這是一篇很酷的文章
我沒有想過這東西也可以寫成一篇文章
因為很酷
所以翻譯了一下
因為很害羞
所以應該也不用討論啥
---
節電の影響もあり男性用白いブリーフの需要が徐々に増加中
節電的影響 男性用白色三角褲的需要緩緩增加中
http://news.livedoor.com/article/detail/5851854/
---
かつて男性が穿くパンツといえば、白いブリーフと相場が決まっていたが、オヤジ臭い
イメージが定着して売り上げが激減、近年は全盛期の半分程度にまで落ちていた。頼み
の綱の子供にまで、汚れが目立つという理由で敬遠され、もはや風前の灯火か……と思
いきや今夏、意外にも白ブリーフの売り上げが伸びているというのだ。白ブリーフの定
番、B.V.Dの広報担当者が語る。
曾經,提到男性內褲的話,會被想到的白色三角褲(以下略稱白三角),因被定位成
老頭味的形象,銷售額銳減,近年更降低至全盛期的一半。連最後的救命稻草小孩子,也
因髒汙容易明顯而敬而遠之,簡直是風中殘燭般。雖然這麼想,但白三角的經典B.V.D的
公關表示:今夏,白三角的銷售額意外的攀升了。
「節電の影響もあり、見た目だけでも涼やかにしたいと、この夏は白やベージュなど薄
い色のスラックスやチノパンが流行しました。しかし、色の濃いトランクスやボクサー
パンツだと透けてしまう。そこで、白いブリーフの需要が徐々にではありますが伸びて
いるのです」
「因節電的影響,盡可能的想要看起來涼爽點,今年夏天流行白色及米色等淺色系的
西裝長褲及休閒褲。但深色的四角褲及緊身四角款會容易透出顏色,因此白三角的需求性
緩緩的上升了。」
とはいえ、白ブリーフの最大のネックは女性に不評なことだ。「格好悪い」という声に
気圧された男たちが、好き嫌いとは関係なくトランクスやボクサーパンツに走ったとい
うのが実情である。
雖說是這樣,但白三角最大的障礙就是對女性不甚討喜。而事實上,男性們被「看起
來很糟」這類意見而壓迫,與自身的喜好無關,而選用四角褲及緊身四角。
しかし、恋愛コラムニストの菊池美佳子氏は、「時代は変わった」と断言する。菊池氏
がツイッターやブログで調査した結果、かつては「白ブリーフ男子は絶対イヤ」という
女性が圧倒的に多かったが、最近になって、白ブリーフを評価する女性が増え始めてい
るというのだ。
但是,戀愛專欄的菊池美佳老師斷言:「時代已經變了。」。菊池老師於推特及部落
格調查的結果,曾經「絕不能接受穿白三角的男性」的女性壓倒性的多數,但到了最近,
認同白三角的女性開始增加。
「女性が求める『安定』が変わってきたんです。かつては男性の収入や肩書きが『安定
』の目安でしたが、震災以降、男性の収入も肩書きも役に立たないのが分かった。代わ
りに、何があっても生き抜けるワイルドさや力強さに惹かれる女性が増えているんです
」
「女性所追求的『安定』改變了。曾經,男性的收入及頭銜被看做為『安定』,但震
災之後,女性們了解到男性的收入及頭銜是派不上用場的。相對的,著迷於發生什麼情況
也能存活,野性及強力的男人的女性增加中。
菊池さんは、白いブリーフこそ、「絶対的な男らしさの象徴」だという。
菊池老師表示,正是白三角,「絕對性的有著男子氣概的象徵」。
「シミや汚れが目立ちやすいからこそ、白いブリーフを履きこなすには、清潔さと絶対
に汚さないという自信が求められます。逆に白いブリーフの汚れを気にしないというな
ら、きっとワイルドな魅力を持つ男性に違いありません。私は白ブリーフを穿きこなす
男性に、雄々しさを感じます」
「就因髒汙容易顯眼,著用白三角時,清潔及絕不弄髒的自信是被要求的。相反的,
若對白三角的髒汙不甚在意的話,一定是具有野性魅力的男性。我認為著用白三角的男性
,可以感受到一股陽剛之氣。」
白ブリーフブーム到来か。
白三角的熱潮要到來了嗎?
--
http://www.youtube.com/user/tiest0913
在Youtube頻道收看我的自創曲、爵士鋼琴、流行鋼琴!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.15.84
→ samuraiboy:公關說的是括號裡的話 118.168.233.97 10/09 04:47
推 conan77420:不脫褲子又看不到 @_@ 111.184.31.49 10/09 10:37
推 mapleflute:中文可再潤 有的語句太日文了140.112.218.147 10/09 10:40
推 OortCloud:我覺得翻譯得很好呀....不過想到白三角 59.112.87.2 10/09 12:43
→ OortCloud:我只會聯想到日本搞笑藝人....(笑) 59.112.87.2 10/09 12:43
推 ffmuteki9:都看得懂但很不像中文啦111.254.217.111 10/09 13:45
推 BsLog:著用...就很像日文直翻啊,用穿著(ㄓㄨㄛˊ) 111.250.43.188 10/09 15:03
→ BsLog:會不會比較像中文的用法? 111.250.43.188 10/09 15:04
→ ronale:中文要再潤+1 像最後一句翻"要來了嗎"就好 125.224.85.115 10/09 16:24
→ BsLog:戀愛專欄的...﹦﹦應該是戀愛專欄作家吧 111.250.43.188 10/09 16:57
→ ReiTukisima:出鱈目 114.36.155.79 10/10 01:10
推 akumahirosi:陽剛之氣???哈哈哈哈哈哈 XDDDDDDD111.248.235.251 10/10 08:32
推 allesvorbei:這是日本行銷手法之一,習慣就好140.112.211.161 10/10 11:20
推 musume1128:真的是在胡扯~ 175.181.105.67 10/10 23:04
→ musume1128:我說的是內容~ 175.181.105.67 10/10 23:05
推 wcc960:特南克斯表示: 111.240.0.70 10/10 23:07