看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《KawasumiMai (魔物を討つ者)》之銘言: : 請問 : 一般日語稱 下樓 這個說法是怎麼說 : 如果專指 走樓梯下樓 這個說法有差別嗎? : 此外 你說的 階段降り 或是 階段を降りる 應該都可以吧 : 如果是WIn95那個下樓梯的遊戲 : 就遊戲模式來說 : 怎麼翻譯會比較好? : 階段降り? 遊戲模式應該算是 縦スクロールアクションゲーム 翻譯我會想翻成:落下ゲーム -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.104.7
KawasumiMai:感謝回應,不過不是問模式本身140.121.210.139 11/26 23:52
KawasumiMai:是說因為那個模式也不算是下樓梯140.121.210.139 11/26 23:52
KawasumiMai:而是一堆平台,那麼雖然中文是下樓梯140.121.210.139 11/26 23:52
KawasumiMai:日文要翻譯成什麼呢?140.121.210.139 11/26 23:52
medama:翻譯我會想翻成:落下ゲーム 111.255.104.7 11/26 23:58
KawasumiMai:喔喔,明白了140.121.210.139 11/27 00:08