推 flamer:只一直喝酒 一直只喝酒 (?) 59.116.41.143 12/24 23:13
我有稍微嘗試找資料
お酒を飲んでばかりいる 一昧的喝酒,其他事幾乎不做之意
那お酒ばかり飲んでいる的意思是什麼呢?
雖然兩者的翻譯是一樣的,可是我們老師很在乎語感
所以我也不太會翻
麻煩版友幫忙了
謝謝大家
推 allfate:就強調ばかり前面的名詞或動作 61.228.245.164 12/24 23:17
→ allfate:一個是強調只喝酒,一個是一直喝酒 61.228.245.164 12/24 23:18
→ monnayeurs:後者強調光喝酒,不喝其他飲料 61.216.46.162 12/24 23:30
謝謝樓上
那可以請問
問題1.為何「ばかり」必須置於「~て」與「いる」中間,請說明其理由。
答案 是ばかり強調前面的名詞或動作
這樣回答正確嗎
謝謝
※ 編輯: myboynbody 來自: 59.115.4.209 (12/24 23:35)
→ monnayeurs:配合情境:1.他今天就光是睡覺、光是 61.216.46.162 12/24 23:40
→ monnayeurs:喝酒,其他什麼也沒幹。 61.216.46.162 12/24 23:41
→ monnayeurs:2.他今天在宴會上光是喝酒,也沒喝其他 61.216.46.162 12/24 23:41
→ monnayeurs:飲料,也沒吃東西。(這種感覺) 61.216.46.162 12/24 23:42
推 flamer:我開頭推的就是答案阿XD 解釋並不一樣喔 59.116.41.143 12/25 00:33
→ monnayeurs:林錦川編著的語法分析「助詞」p.265 61.216.202.129 12/25 17:08
→ monnayeurs:在表限定某一進行式的動作時,ばかり夾 61.216.202.129 12/25 17:09
→ monnayeurs:在「動二+て」和補助動詞「いる」之間 61.216.202.129 12/25 17:10
→ monnayeurs:這麼說來,也許第一句說成:光是喝著酒 61.216.202.129 12/25 17:12
→ monnayeurs:就能跟第二種區分了。 61.216.202.129 12/25 17:13