作者sakazaki (阪崎)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 請問這段日文意思
時間Thu Feb 2 16:56:08 2012
※ 引述《dkjolihi (虛心領教)》之銘言:
: 您好,歡迎來到日文板,
: 現在、仕入先さまの当社発注分注残状況を当社のデータと照らし合わせて
: 再チェックしております。
: 当社の注残状況があれば、ご報告願います
: 這段是不是說 要對照公司的剩餘訂單狀況 再確認?
: 如果有勝於訂單 請報告? 怎麼說比較流暢呢
: 請指點迷津 謝謝
現在,正在將客人的對敝社訂單的注殘狀況和敝社的資料對照、再確認中
如果敝社有注殘的狀況,麻煩報告一下。
(注殘請見
http://www.lean-manufacturing-japan.jp/jit/cat250/post-614.html)
--
◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢◣ ◣ ◢██◣ ◢█◣ ◢◣ ◣ ◢█◣
█ █ █ █ █ ◤ █ ██ █ █ ●█ ██ █ █ █
███ ██◤ █ ▄ ██▋ █ ▌█ ●∕█ ╱ █ █ ▌█ ███
█ █ █◥◣ █ ▌ █ █ ▌█ □ █ ╱ █ █ ▌█ █ █
◥ ◤ ◥ ◤ ◥█◤ ◥█◤ ◥ ◥◤╯﹨ ○ ◥█◤ ◥ ◥◤ ◥ ◤
★ _ˍ▁▂▃▄▅▆▇█ GOAL █▇▆▅▄▃▂▁ˍ_ ★ by cocoffee
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.66.55.74
→ ss59418ss:仕入先 是供應商不是銷貨客戶 搞反了123.194.134.128 02/02 23:37
推 Diran:推一樓 "仕入"是進貨的意思 整個字是供貨商 114.35.190.57 02/03 00:02
→ sakazaki:SORRY SORRY~ 111.243.168.11 02/03 00:18
推 dkjolihi:謝謝喔 220.130.222.52 02/03 14:37