看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
摘錄自三省堂大辭林 ※ 引述《KurakiMaki (Maki)》之銘言: : 1.日本語の面白さがちょっどわかり(かけた)ところで、帰国することになった。 : 請問 わかりかけた 這邊是什麼意思? 是文法嗎? か・ける [2] 【掛ける・懸ける】 (動カ下一)[文]カ下二 か・く <15> (動詞の連用形の下に付いて) (2)…し始める。途中まで…する。「言い─・けてやめる」「長編を読み─・ ける」 : 2.ようやく、彼のほほに赤(み)が差してきたので、ほっとした。 : ->因為他的臉頰漸漸變紅,放心了? : 不太會翻...請問該怎麼說比較好 : 謝謝 ようやく ヤウヤク [0] 【漸く】 (副) 〔「ややく(稍)」または「やくやく(漸漸)」の転かという。漢文訓読に多く用 いられた語〕 (1)なかなか実現しなかったことが,待った末に実現するさま。ようよう。やっ と。「─試験が終わった」「─のこと楽になる」 (2)危ないところをかろうじて。やっとのことで。ようよう。「─終電に間に 合う」 (3)だんだん。しだいに。「寒さも─ゆるんできた」 這裡不是(3),是(2) -- 預計劣文將由 1 篇變為 0 篇,確定嗎[y/N]? y 我願意遵守站方規定,組規,以及板規[y/N]? y 我願意尊重與不歧視族群,不鬧板,尊重各板主權力[y/N]?y 我願意謹慎發表有意義言論,不謾罵攻擊,不跨板廣告[y/N]?y ◆ 恭喜您已成功刪除一篇劣文 (由 1 變為 0 篇) [按任意鍵繼續] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.118.69
KurakiMaki:謝謝~118.171.103.215 02/16 01:51