→ KurakiMaki:謝謝~118.171.103.215 02/16 01:51
摘錄自三省堂大辭林
※ 引述《KurakiMaki (Maki)》之銘言:
: 1.日本語の面白さがちょっどわかり(かけた)ところで、帰国することになった。
: 請問 わかりかけた 這邊是什麼意思? 是文法嗎?
か・ける [2] 【掛ける・懸ける】 (動カ下一)[文]カ下二 か・く
<15>
(動詞の連用形の下に付いて)
(2)…し始める。途中まで…する。「言い─・けてやめる」「長編を読み─・
ける」
: 2.ようやく、彼のほほに赤(み)が差してきたので、ほっとした。
: ->因為他的臉頰漸漸變紅,放心了?
: 不太會翻...請問該怎麼說比較好
: 謝謝
ようやく ヤウヤク [0] 【漸く】 (副)
〔「ややく(稍)」または「やくやく(漸漸)」の転かという。漢文訓読に多く用
いられた語〕
(1)なかなか実現しなかったことが,待った末に実現するさま。ようよう。やっ
と。「─試験が終わった」「─のこと楽になる」
(2)危ないところをかろうじて。やっとのことで。ようよう。「─終電に間に
合う」
(3)だんだん。しだいに。「寒さも─ゆるんできた」
這裡不是(3),是(2)
--
預計劣文將由 1 篇變為 0 篇,確定嗎[y/N]? y
我願意遵守站方規定,組規,以及板規[y/N]? y
我願意尊重與不歧視族群,不鬧板,尊重各板主權力[y/N]?y
我願意謹慎發表有意義言論,不謾罵攻擊,不跨板廣告[y/N]?y
◆ 恭喜您已成功刪除一篇劣文 (由 1 變為 0 篇) [按任意鍵繼續]
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.118.69