看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
請問常聽到的下水湯 台灣的認知 就是一些動物內臟所料理的湯 http://tinyurl.com/8yf6dzv 教育部國語辭典也是如此 不過又有一說 下水是日文的音譯げすい 而日文的發音又是從 內臟的英文haslet ['hæslεt] 音譯而來? 但日文的下水 中文是指廢水、汙水 跟內臟有關係嗎? 請問下水湯這個名詞真的是日語發音衍生的嗎? 還是只是碰巧跟英文的音雷同而以呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.205.102 GzER:轉錄至看板 ask 02/18 08:49
kingsmill:下水這個詞在許多中國北方方言裏面都有 98.169.201.100 02/18 09:05
kingsmill:就是內臟的意思,這個詞由來已久,和日 98.169.201.100 02/18 09:05
kingsmill:文恐怕關係不大 98.169.201.100 02/18 09:05