看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
在500句上看到的句子 私の経済的に困った状況を見かねたらしく山田さんが助けてくれた 其他句我都看得懂,但這句要怎麼翻呢? 是山田先生對我的經濟窘境看不下去所以出手幫忙嗎?? 那「たらしく」又是什麼意思呢? 懇請解答謝謝! -- 流星降りしきるパノラマ歩いてく滲んだつま先で 繫いだ手を離さぬように 繫いだ心千切れれぬように 《ムック - 流星》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.153.179
cloud7515:翻譯的整句前面加個「似乎」就行了 111.240.42.60 02/27 11:25
cloud7515:另外日文原句最後面應該加個「た」才對 111.240.42.60 02/27 11:25
wlcaroline:嗯嗯,原來如此,抱歉少打一個字>< 114.34.153.179 02/27 11:31
wlcaroline:謝謝1F版友解答 114.34.153.179 02/27 11:31
※ 編輯: wlcaroline 來自: 114.34.153.179 (02/27 11:31)