看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《shaiking (萌えは正義!!)》之銘言: : 正々堂々"と"戦う : 請問為何在此用"と" : 而不是用"で"  表方法,手段  : 或是"に" 表目的 : 我個人是覺得用"で",但好像是不正確的用法 因為 正々堂々 是 たると形容動詞, 所以接動詞時要變化成 と 三省堂大辭林: せいせい-どうどう ─ダウダウ [3][0] 【正正堂堂】 (ト|タル)[文]形動タリ 〔孫子(軍争)〕 (1)態度が正しく,立派なさま。公明正大で卑劣な手段をとらないさま。「─と 戦う」「─たる態度」 (2)軍隊の陣容が整い勢いの盛んなさま。 -- 預計劣文將由 1 篇變為 0 篇,確定嗎[y/N]? y 我願意遵守站方規定,組規,以及板規[y/N]? y 我願意尊重與不歧視族群,不鬧板,尊重各板主權力[y/N]?y 我願意謹慎發表有意義言論,不謾罵攻擊,不跨板廣告[y/N]?y ◆ 恭喜您已成功刪除一篇劣文 (由 1 變為 0 篇) [按任意鍵繼續] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.110.169
shaiking:啊~原來如此 感謝 115.43.192.87 03/26 21:25
sssn1:很多漢字形容動詞都是 從古文來的111.240.168.192 03/26 23:58