看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
這幾天問了不少人 我來先說一下結論。 「私に聞かれても」在文法上是正確的。 先來看一下小学館的回覆。 ==================================== まず、結論を申しますと、「私に聞かれても畑違いでわからない」の 場合、「聞くのはほかの人、聞かれるのは私」です。 A私に聞かれても、彼は答えなかった。 Bすりにさいふをすられた。 これらの「に」は受身的動作の主体を表す「に」で、「聞くのは 私」「さいふをするのがすり」です。 「私に聞かれても・・・」の「に」は上の2例とは違い、動作・ 作用の向けられる相手を示します。 私に対して聞くということです。 たとえば、 C(あなたは)私に(そんなことを)聞くけれど・・・。 という文があって、それを受身にした場合、(「あなたは」の 部分はふつう省略され)、 D私に(そんなことを)聞かれても・・・。  (そんなこと、)私に聞かれても・・・。 というような形になります。「私に」の部分はCと同じに なるわけです。 AとCの「に」の意味は文脈によって違ってきます。 ==================================== 長話短說就是「私に聞かれても」的「私に」 如同blackkaku大說的,被動無關,就是「あなたが私に聞く」的「私に」。 但是小学館的回覆中並沒有敘述其他東西跑去哪了。 主要也是因為那句只是口語,有很多省略 他是針對這個口語的部分作分析。 再來看看某個老師級的回覆。(感謝giga大幫我問XD) (その問題を)私に聞かれても困る …です。「私に」の「に」は質問の対象の「に」 「聞かれて」の部分は、「私」は「被問」ですから受身形の「聞かれて」 文法的には、「(私は)その質問を私に聞かれても困る」ですが、 「私は」を言わなくても誰が困るか明らかなので言わないし、一つの文に何度も「私」を 言うのは不自然ですから、「私は」を省略する方が正しくなります。 這裡可以看到幾點。 1.「その問題」後面接的受詞是を不是が。 2.老師的說明認同blackkaku大對「私に」的判斷。 3.該被動句的主詞是「私」,但是在此語境中即便不說「私は」也不會產生誤解 而又後方有「私に」,故主詞的「私は」必須要被省略掉了。 私に聞かれても困る の場合は質問する対象が『私』じゃなくて他の人であるべきという 意味ですから、『私に』の部分をいう必要があります。 一方、愛を教える や 醤油を買 う という文では「どの人であるべき』というのは話題の中心ではありませんから、「私 があなたに教えられたのは愛です」や「私は母に醤油を買わされた」でいいのでしょうね 針對除了「聞く」「言う」外其他動詞為何不見「私に...される」的情形 老師的說明是「私に聞かれても困る」的情境 被問者(自己)認為對方(你)該去問別人不該問我 所以問「我」我很困擾。所以特別講出來強調。 但是「愛を教える」「醤油を買う」這類文話題不在「該是誰」 所以不需要特別加「私に」。 但是老師的回覆並沒有提到「あなた」跑到哪裡去了。 今天中午吃飯問同事,業務部長跑來湊一腳 結果他的說明跟上面的老師說明可以說是如出一轍。 部長的說法如下。 1.「私に聞かれても」的「私に」跟「貴方が私にそんなことを聞いても」的「私に」一樣 這點和blackkaku大解釋相同。 2.「あなたが私にそんなことを聞いても」在改被動之後 「そんなこと」的助詞還是を不是が。這點跟上面老師的說明相同。 3.「あなたが私にそんなことを聞いても」在改被動之後 「あなた」的助詞變成から。 4.「私に聞かれても」的主詞是「私は」,但是在一個兩人對話中會被省略掉。 5.最完整的句子是「私はあなたから私にそんなことを聞かれても」 但是這只會在文書出現。文書由於讀者不知道誰對誰或誰被誰做了什麼所以要講清楚 但是口語中不會出現,因為這是兩人對話。 而口語中通常會省略成「私に聞かれても」「そんなことを聞かれても」 6.「私はあなたからそんなことを聞かれても」不成立。一定要加上「私に」 最後針對這個問題我跟一個同事討論。 1.同部長看法,認為「私はあなたからそんなことを聞かれても」不成立。 一定要加上「私に」。 2.並非每個動詞都可用「私に...されても」的動詞有限。 同上面老師說的「教える」「買わせる」不行。 但是他列了幾個。 「私に聞かれても」 「私に言われても」 「私に知らされても」 「私にやらされても」 「知らされても」「やらされても」並沒有強調說該找別人不該找自己 這裡跟上面老師說的強調重點不符。 所以個人歸類研判這應該只是某些動詞在「...されても」的情況下 日本人習慣不省略「私に」。 3.「私に聞かれても」的「私に」在被動句型中只在「私に...されても」句型才會出現。 「私はあなたから私にそんなことを聞かれても」雖然成立 「私はあなたから私にそんなことを聞かれた」不成立 必須省略「私に」成為「私は貴方からそんなことを聞かれた」。 4.「貴方が私にいろいろと教えた」的被動理當為 「私は貴方から私にいろいろと教えられた」 但是「私に」會省略掉變成「私は貴方から教えられた」 這點跟上面的「私はあなたからそんなことを言われた」是一樣的。 總結 1.被動後的主詞是主動句中的對象。 「あなたが私にそんなことを聞いた」的話,改被動後主詞就是「私は」 主詞可能被省略但絕對存在,不會是「あなたによって」或是「そんなことが」。 如果是直述句的話會保留主詞變成「私はあなたからそんなことを聞かれた」 如果是「...されても」則是把主詞省掉變成「私に聞かれても」。 2.主動句中的對象改成被動之後還是存在。 「あなたが私にそんなことを聞いた」的話 改被動後變成「私はあなたから私にそんなことを聞かれた」,「私に」還是存在。 如果是直述句的話會省略對象變成「私はあなたからそんなことを聞かれた」 如果是「...されても」則是把對象保留變成「私に聞かれても」。 3.直述句的受詞在句子成為被動後仍然是受詞。 「あなたが私にそんなことを聞いた」的話,改被動後受詞還是「そんなことを」 無論是直述句的「私はあなたからそんなことを聞かれた」 或是「...されても」句型的「そんなことを聞かれても」。 今天又煩了同事一下午,這裡來補充一下。 4.「私に聞かれても」「私に言われても」「私に知らされても」「私にやらされても」 這些用法都有「你該去找別人不該來找我」的意思並強調自己 所以這個句法的「私に」用處同事跟老師的看法完全相同。 另外這些句子都有被害的情緒在其中。 5.「あなたが私にそんなことを聞いても」改成被動時 「あなた」後面的助詞可以是「に」,可以是「から」 絕對不會是「によって」。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.26.60.147
dragonsoul: 211.74.83.107 07/17 23:09
medama:感謝分享 111.255.81.95 07/17 23:28
ss59418ss:我覺得你最後結論還是寫得怪怪的...123.194.144.179 07/18 00:13
ss59418ss:日本對於被動文法的研究很多 建議可以找123.194.144.179 07/18 00:13
ss59418ss:文章或書籍來看 不是想像中那麼簡單的123.194.144.179 07/18 00:14
怪怪的嗎? 可能怪怪的我也不知道 我只是為了這個問題這幾天寫信給小学館 跟神人giga大討論 並請他幫我問老師級的日本人 自己也去公司問了幾個日本人。 敢問ss59418ss大你做了什麼? 而這幾個日本人完全沒有在用「そんなことが」「あなたによって」 雖然我也不知道你上面的文法是誰告訴你的 我只能說你的用法跟現實距離遙遠。 但我還是虛心接受您叫我找被動文章或書籍來看 也會建議小学館、老師以及公司同事來找這些文章或書來看 因為他們的文法讓人覺得怪怪的 文法可能不像他們想得那麼簡單...
omomuki:所以結論可以說是:合文法,不過算是一種 202.182.31.82 07/18 02:42
omomuki:習慣用法,可用範圍有限,這樣嗎? 202.182.31.82 07/18 02:43
前提是句型要是「...されても」,而且要有「你不該找我」的情緒。
crecento:為了我一個小小的問題,似乎變成很長的討 36.227.0.134 07/18 04:15
crecento:論串了不好意思。感謝j大!! 36.227.0.134 07/18 04:15
我認為既然要討論就要搞清楚。 既然要提理論,請拿出東西佐證 不是靠感覺說我覺得對或我覺得不對。 這就是我請教這麼多人的原因。 如果憑感覺發一篇文 之後也沒有求證這些用法或說法是否真實存在 根本就是射後不理... 這個問題我問到這種程度只是覺得自己要寫就要負責,至少有個交代。 我也學到我以前沒有的觀念 也讓自己學到更多。
Kueiminshan:最完整的句子終於出來了XD 61.62.208.132 07/18 10:36
Kueiminshan:我很好奇是否日人都有辦法把此句補足? 61.62.208.132 07/18 10:40
baldy:大概不少人會回:「私に聞かれても」XD 61.57.74.247 07/18 13:24
but:私に聞かれても...... 210.71.216.252 07/18 17:01
dragonsoul: 59.104.150.37 07/18 23:31
ss59418ss:我有說這句子一定得用そんなことが?123.194.144.179 07/19 10:45
我有說你說這句子一定得用そんなことが? ※ 引述《ss59418ss (新参者)》之銘言: : 原句應是: : あなたは そんなことを 私に    聞いても : 此句被動有兩個改法(IO,DO分別移到前面當主詞,另一個DO跟IO則保持不變) : 1.→ 私は      そんなことを  あなたに(よって) 聞かれても : 2.→ そんなことが あなたに(よって) 私に   聞かれても 你沒有說一定要用,但是你說可以用。 然而事實上,我請giga大代問的時候 我們用「その問題が」去問,結果被老師修正成「その問題を」了。 而之後我有問部長跟同事可不可以用が 他們的答案都是不行,這樣還有什麼問題嗎?
ss59418ss:主動句被動句這些助詞用が或を/に或から123.194.144.179 07/19 10:48
ss59418ss:或によって甚至主語用が或は都有其規則123.194.144.179 07/19 10:50
ss59418ss:或限制 不過這不在本題討論範圍 差別也123.194.144.179 07/19 10:51
ss59418ss:在於自不自然而不是對或錯123.194.144.179 07/19 10:52
你知道有規則有限制為什麼還要把只能用を的說成也能用が阿... 而且我們在討論一個省略相當多成分的句子 我們在做的是還原 當我們還原的成分有誤 我們要做的是修正還是一句「這不在本題討論範圍」? 還是你認為你主張的「私に聞かれても文法正確」論點正確就夠了? 老實說那你也不用分析了,因為你根本不重視證明的部分。
ss59418ss:問那麼多人是ok 只是你又依本身觀念擅做123.194.144.179 07/19 10:54
ss59418ss:結論 下次若又出現不在你總結範圍的句子123.194.144.179 07/19 10:54
ss59418ss:只怕又要被你說是嶄新或誤用了123.194.144.179 07/19 10:55
又依本身觀念擅做結論?我的結論是「私に聞かれても在文法上是正確的」欸... 這是我擅做的嗎? 還是你說總結的部分? 1是小学館、giga大代問的老師、部長、同事講的,擅做結論? 2是小学館、giga大代問的老師、部長、同事,甚至是blackkaku大跟你講的,擅做結論? 3是giga大代問的老師、部長、同事講的,擅做結論? 4是giga大代問的老師、部長、同事,甚至是你講的,擅做結論? 5是同事講的,擅做結論? 補個更新,blackkaku大舉的那句「あなたに日本語を教えられても困る」 今日跟同事確認後這確實為會用的句子。 當然理由跟giga大代問的老師說明理由相同。
ss59418ss:請問別人寫的叫射後不理 那你寫的結論是123.194.144.179 07/19 10:59
ss59418ss:哪個單位認證的?小學館?日語老師?123.194.144.179 07/19 11:01
我的結論是「私に聞かれても在文法上是正確的」... 如果你是要說總結,說明在上面自己看。 事實上如果你有用心看應該早就看的出來總結是總結上面那些日本人的觀點以及用法。 所以什麼單位認證?誰講的論點就誰囉。 我比較想問你發的那篇是從哪看來或聽來的欸...
ss59418ss:我回你那篇文 如果你認為有寫錯可以在123.194.144.179 07/19 11:08
ss59418ss:該篇指正討論 不過你卻是跟其他人說那憑123.194.144.179 07/19 11:09
ss59418ss:感覺亂寫的沒有經過求證 那是否以後此版123.194.144.179 07/19 11:10
ss59418ss:發言都得引經據典囉?123.194.144.179 07/19 11:10
※ 引述《ss59418ss (新参者)》之銘言: : 以上有錯請指正,謝謝。 結果我回文之後,你卻怒了... 你知道為什麼我說你憑感覺嗎? 你去看看black大的文。他針對他認為不合理的地方有做出說明以及舉證。 即便很多地方我們看法不同 但我看到他認真求證追問題感到認同,也不覺得他是靠感覺回文。 看一下你上面的推文。 → ss59418ss:我覺得你最後結論還是寫得怪怪的... 你沒有說出哪裡怪 也沒有寫出哪裡應該如何,怎麼解釋,就一句怪怪的。 請問這種方式不是憑感覺判斷正確還是怪怪的嗎?
ss59418ss:你說要拿出東西佐證 我也說小學館有寫123.194.144.179 07/19 11:16
ss59418ss:你不服氣之下才跑去問的不是嗎?結果變123.194.144.179 07/19 11:17
ss59418ss:成我無憑無據亂講話 而你才是無可撼動的123.194.144.179 07/19 11:18
ss59418ss:大師 講的話都對自己負責?是這樣嗎?123.194.144.179 07/19 11:18
你誤會了什麼? 我當時問你在哪看到,你告訴我,我去信問出版社有什麼問題? 我有因為問了出版社所以讓你變成無憑無據亂講話?沒有吧? 我說你憑感覺是因為你不解釋文法哪裡不對 只講一句「感覺怪怪的」,這跟小学館有關係嗎? 我問了一些人寫了總結,剛好你講的他們不是沒在用就是說不行 我有變成什麼無可撼動的大師嗎?而這些是因為你介紹小学館例句得來的嗎? 為什麼我花這麼多時間的求證被講得好像竊取了你的什麼一樣阿...
ss59418ss:我相信來此版的 沒有一個人是真正的大師123.194.144.179 07/19 11:25
ss59418ss:每個人都有可能說錯或觀念不足 實沒有必123.194.144.179 07/19 11:26
ss59418ss:要藉攻擊別人來墊高自己地位123.194.144.179 07/19 11:27
老實說我也不知道我攻擊了什麼... 看一下你的推文。 → ss59418ss:我覺得你最後結論還是寫得怪怪的... → ss59418ss:日本對於被動文法的研究很多 建議可以找 → ss59418ss:文章或書籍來看 不是想像中那麼簡單的 我也沒叫你去看書看文章,為啥要說成攻擊別人墊高地位阿...
ss59418ss:看到你文末補充4 不是也跟我看法一樣嗎?123.194.144.179 07/19 12:58
原來你這麼渴望得到認同阿... 我整理出來的這篇 明顯的寫出我之前認知錯誤的地方 因為我之前認為被動句的「私に」根本不存在 結果只是平常被省掉,而「私に聞かれても」句中保留原本的樣態。 我這篇文章不是為了要證明我是對的 我這篇文章的用意是要釐清這個文法 即便這篇一出來會打自己的臉。 如果你寫文章的目的只是單純想要證明自己的說法正確 而不合理之處當作是「非重點不討論」或是「被攻擊」 那我真的不知道該說什麼了...
ss59418ss:而5 我上一篇寫的是一般被動文改法中 に123.194.144.179 07/19 12:59
ss59418ss:(動作主)有時會改成によって避免和對123.194.144.179 07/19 13:01
ss59418ss:象的に混淆 而不是在該句得用によって123.194.144.179 07/19 13:02
ss59418ss:在許多被動句中~によって~に是成立的123.194.144.179 07/19 13:04
ss59418ss:另外你知道為何這句該用から嗎?123.194.144.179 07/19 13:04
你可以去問一下日本人或老師級的 看看 「によって」是在什麼句型出現 或是這句可不可以用。「によって」並不是可以套用到所有的被動句的。 為什麼該用から?如果你知道的話為什麼還要用「によって」阿...
ss59418ss:*此外我也可以學你說あなたが私にそんな123.194.144.179 07/19 13:08
ss59418ss:ことを聞いても這句日文沒人這麼講 所以123.194.144.179 07/19 13:08
ss59418ss:你說的都是錯的嗎?123.194.144.179 07/19 13:09
可以阿。但是你真的願意花時間去問嗎?
ss59418ss:而そんなことが是一種焦點化 但迷惑受身123.194.144.179 07/19 13:12
ss59418ss:文中此法難以成立 必須改成を(我文裡有)123.194.144.179 07/19 13:13
所以你的意思是原本是該用が但因為迷惑受身改成を? 好啦,你自己發一篇咩。這跟一般大家的日本語中寫的文法不同 方便的話請付一下出處或是真的有日本人告訴你這樣用,這樣會比較有說服力。
ss59418ss:最後我想說的是 你花那麼多功夫求證 結123.194.144.179 07/19 14:56
ss59418ss:果證明是你一開始說錯 但你竟能"反觀"別123.194.144.179 07/19 14:57
ss59418ss:人反對你的說法是錯的 是憑感覺的 真的123.194.144.179 07/19 14:58
ss59418ss:覺得在此版發表意見..嗯 以後得多考慮了123.194.144.179 07/19 15:00
從這段推文就知道你應該求證遇到證明自己錯誤會選擇沉默... 我當然想證明我是對的 但是當證據表示我的觀點有錯誤時 我想我有責任講出來 否則被我誤導認為「私に」在改被動後就會消失的人怎麼交代。 而且每個人都會判斷錯誤 我以前也曾對某篇文判斷錯誤之後發文澄清並道歉 所以這是我負責的方法。 當然叫別人去看書砍掉重練也是一種方法啦。 運氣好沒人發現的話剛好可以打壓一下對方墊高一下自己... 你的文章,老實說如果不能接受別人指教請不要寫「以上有錯請指正,謝謝」 因為你沒有那種器量。 不然自己證明的內容有錯,人家看到講出來還要被酸。 至於要不要在這個版發言,老實說甘大家屁事... 你是被板主打壓嗎?好像也不是。 在一個板跟人戰,先不要講輸贏 何必講得好像大家讓你在這個板呆不住一樣 你是跟一個人戰還是跟整個板的人戰阿? 還是裝弱勢讓同情你去圍剿跟你戰的人? 好啦,そんなことが跟あなたによって都有人用 一切都是小的跟老師還有部長、同事無知 還望您別跟小的計較...
ss59418ss:你很愛扭曲別人講的話 懶得跟你計較了123.194.144.179 07/19 21:55
痾...大家自己看誰扭曲誰好了...
ss59418ss:原來批評別人無憑無據憑感覺叫做指教?123.194.144.179 07/19 21:56
這是...跳針嗎? 對你的文的指教 是針對「そんなことが」「あなたによって」 你扯到哪裡了...
ss59418ss:另外說你總結怪怪的 就是說你問完自己歸123.194.144.179 07/19 22:08
ss59418ss:納跟最後3點寫得怪怪的,你又能扯到我說123.194.144.179 07/19 22:09
ss59418ss:小學館、老師、同事講得不對 這是你跟人123.194.144.179 07/19 22:10
ss59418ss:戰的慣用伎倆嗎?123.194.144.179 07/19 22:11
你是真的看不懂還是裝不懂阿?那幾點的內容是那幾個人講的 你覺得怪怪的又說不出哪裡有問題,這不是憑感覺的回覆嗎? 而對覺得那幾個人講的內容有問題的是你不是我阿... 那幾點又不是我發明的我都寫中文了還這麼難理解嗎? 不然你說一下總結那裡有哪個是他們沒講我自己發明的好了...
ss59418ss:我從一開始就是跟你問的那些人同樣 在說123.194.144.179 07/19 22:12
ss59418ss:你原先講的是錯的 最後竟變成你對我錯了123.194.144.179 07/19 22:13
一樣?你們的相同點只在「私に聞かれても文法正確」這點 但是你的「そんなことが」「あなたによって」好像沒有人講過欸... 你是看到哪一位的解釋跟你一樣的?方便告訴我嗎?
ss59418ss:戰力之高真是叫人佩服呀123.194.144.179 07/19 22:14
痾...會嗎?如果我會跳針的話戰力可能會提升不少...
ss59418ss:→(そんなことを 這是我原文寫的 請別123.194.144.179 07/19 22:20
ss59418ss:斷章取義ok?123.194.144.179 07/19 22:20
※ 引述《ss59418ss (新参者)》之銘言: : 來,回到本題, : 原句應是: : あなたは そんなことを 私に    聞いても : 此句被動有兩個改法(IO,DO分別移到前面當主詞,另一個DO跟IO則保持不變) : 1.→ 私は      そんなことを  あなたに(よって) 聞かれても : 2.→ そんなこと あなたに(よって) 私に   聞かれても : 句1的話,焦點變成 あなたによって,而不是原來的 私に聞く : 語意變成 → "被你"問我不知道,而被其他人問的話,或許知道? : 而2的話,實則為: : そんなこと  あなたによって  私に聞かれても、 私は わからない。 : →(そんなことを あなたによって) 私に聞かれても、 私は わからない。 : *動作主前置詞句往往省略 : 有學者稱此為「疑似迷惑受身文」, : 乍看以為主詞是物,實則為隱藏的"迷惑の受け手" 好吧,就當作是我斷章取義好了...
ss59418ss:另外你解讀中文能力也...我說在此版發言123.194.144.179 07/19 22:31
ss59418ss:要多考慮 指的是考慮是不是浪費時間不上123.194.144.179 07/19 22:32
ss59418ss:算 不去待不下去123.194.144.179 07/19 22:32
我的中文真的不好,因為我看不懂「算 不去待不下去」... 話說你要考慮是不是浪費時間還要推文告訴大家喔... 還是說你發文的目的是為了想被推 結果沒有人推你就覺得是再浪費時間?XDDD
ss59418ss:你現在還是不懂結論有問題的地方呢 b大123.194.144.179 07/19 22:35
ss59418ss:那篇還沒看過嗎?123.194.144.179 07/19 22:35
你好關心我喔,還問我看了沒...
ss59418ss:你質疑的那兩點 我是針對被動文法講的123.194.144.179 07/19 22:39
ss59418ss:並不是指套用在這句就正確無誤 你要說我123.194.144.179 07/19 22:39
ss59418ss:寫得不夠周詳被你挑語病也是ok啦123.194.144.179 07/19 22:40
好吧。單選題當作複選題解被指出還說是被挑語病我也不知道該說啥了... 話說拿一個無法套用在此句的文法套上來分析這招真的還蠻新奇的...
ss59418ss:「不上算 不是待不下去」 有打錯字我承123.194.144.179 07/19 22:41
ss59418ss:認 但別亂斷章取義123.194.144.179 07/19 22:42
我還是看不懂...算了反正當年大學聯考有1000多個人國文比我高分 我國文程度真的過低...
ss59418ss:http://goo.gl/iTJSi 那段這篇文中有進123.194.144.179 07/19 22:47
ss59418ss:一步說明 看看吧123.194.144.179 07/19 22:48
你直接針對你要說的部分發一篇文啦。 看看哪個部分是「そんなことを聞く」變成「そんなことが聞かれる」的 或是有「言われる」配「あなたによって」的。
ss59418ss:你是打算咬死這兩點證明你沒錯?123.194.144.179 07/19 22:58
ss59418ss:話說你還是沒搞懂這句重點在 私に聞く123.194.144.179 07/19 23:00
你在跳啥針阿... 你上去看一下老師講的部分再回好嗎? 同樣的內容打很多次很累餒...
ss59418ss:學過被動文法應該看得懂我那段1.2句是在123.194.144.179 07/19 23:08
ss59418ss:講主詞受詞對調位置吧 為何你一直刻意123.194.144.179 07/19 23:08
ss59418ss:忽略 "→(そんなことを" 這行而誤導呢123.194.144.179 07/19 23:09
各位看官阿,他還不知道問題在哪阿。 當日本人都說「只能用そんなことを」的時候 他說可以用「そんなことを」跟「そんなことが」 還說我誤導...就算位置對調を也不會變成が好嗎...
ss59418ss:我說你跳針 你說我跳針 哈哈 不浪費彼此123.194.144.179 07/19 23:10
ss59418ss:時間了123.194.144.179 07/19 23:10
我從好幾行之前就已經叫你自己發文了 也不知道是不敢發還是不會發 推文說我冤枉他,我該說啥... 你發一篇有興趣的人回去賠你討論啦,我明天還要上班很累餒... ※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.176.31.127 (07/19 23:14)
ss59418ss:他說可以用「そんなことを」跟「そんな123.194.144.179 07/19 23:16
ss59418ss:ことが」?←哪?123.194.144.179 07/19 23:17
※ 引述《ss59418ss (新参者)》之銘言: : 來,回到本題, : 原句應是: : あなたは そんなことを 私に    聞いても : 此句被動有兩個改法(IO,DO分別移到前面當主詞,另一個DO跟IO則保持不變) : 1.→ 私は      そんなことを  あなたに(よって) 聞かれても : 2.→ そんなこと あなたに(よって) 私に   聞かれても 是誰說有兩種改法的? 是誰第二種改法用が的? 是誰說そんなことを拉到前面會變成そんなことが的? 你剛剛自己貼的那篇文有這樣寫?
ss59418ss:嗯 就降吧 再陪你扯也沒意義123.194.144.179 07/19 23:18
拜託,真的,我還要上班,沒辦法從早上10點多推文推到下午3點,沒閒。
blackkaku:我大概看了一下ss59418ss分享的論文, 121.103.87.51 07/19 23:21
blackkaku:有些部分同意,有些部分不同意。 121.103.87.51 07/19 23:22
blackkaku:等過兩天我仔細看過以後再來討論吧 121.103.87.51 07/19 23:23
ss59418ss:我本就沒說過誰講的一定正確或一定有誤123.194.144.179 07/19 23:31
對阿,你只是建議別人去看書找文章 結果自己的東西文章連提都沒提...
ss59418ss:不同學者間也有不同看法 討論是ok 但是123.194.144.179 07/19 23:32
ss59418ss:某人一直扭曲別人的話抓著打就不太可取123.194.144.179 07/19 23:32
ss59418ss:我可是跟你老師一樣有改為そんなことを123.194.144.179 07/19 23:36
ss59418ss:的喔 別再跳了快睡吧123.194.144.179 07/19 23:36
把原本就是を的東西說成是原本が改成を,最後再說跟老師一樣... 老師可沒說過這點不要自己亂抓人背書XDDD 老實說我沒有要抓你欸。 你跑進來戰我,還說我抓著你打...
ss59418ss:最後一句 那篇p8.9先看一下吧 別再跳了123.194.144.179 07/19 23:53
感謝你的推薦,我來回個文吧。 文中提到「税関で、スーツケースが開けられたんだ」 可以代換成「税関で、スーツケースを開けられたんだ」 「この球がボールに取られると、桑田は苦しい」 可以代換成「この球をボールに取られると、桑田は苦しい」。 這很ok,我想大部分的人都知道。 這裡提個問題 「私は大谷さんに日本語を教えられた」 可以改成「私は大谷さんに日本語が教えられた」嗎? 如果覺得不可以,請問為什麼? 像「取る」「開ける」等動詞 在改被動時他可以自由選擇只針對動詞改被動 或是將「スーツケースを開ける」「球を取る」動詞子句改被動 自然就有上面兩種句子出現。 但並不是所有的動詞都是這樣。 像教える、言う、聞く這種動詞 在改被動的時候是以整個片語當作單位在改的 你無法將「日本語を教える」「悪口を言う」「そんなことを聞く」拆開 所以沒有人講「日本語が教えられる」「悪口が言われる」「そんなことが聞かれる」。 相對也有一些動詞是不能以子句當單位改被動的。 像「嫌われる」一定前面是「が」。 所以你認為你拿這篇論文有幫你背到書嗎? 再來「によって」也是一樣。 論文中的例句「アメリカ大陸は1492年コロンブスによって発見された」完全是ok的。 事實上除了這句 「この本は○○によって書かれた」 「この会社はXXによって創立された」 等都可以。 這主要也是要看動詞種類 具有創作或創造性質的動詞便可以用によって。(感謝giga大為我說明) 所以「あなたによって私に言われても」的「よって」成立嗎? 無論是論文中解釋的理由或是動詞的種類都不成立吧? 再次感謝您推薦的文章,讓我們學到這些文法該如何「正確使用」。 ※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.176.31.127 (07/21 07:58)
sneak: 日本對於被動文法的研究 https://muxiv.com 08/06 14:36
sneak: 嗯 就降吧 再陪你扯也 https://daxiv.com 09/07 01:32