推 heroe:感謝延伸分享 ^^ 118.232.29.79 09/08 22:57
※ 引述《heroe (店長)》之銘言:
: 先說我不懂日文,而且是在看英文報紙時發現這個問題。
: 原文是 TOTTORI UNIVERSITY 翻成鳥取大學。
: 我google過,的確是叫鳥取大學。
: 可是我記得 tori是鳥,「取」應該可以用「to」。
: 如果是這樣的話tottori應該是 to tori = 取鳥。
: 為什麼是鳥取呢?
: 以上 沒有日文底子 應該是個很基本的問題 還望版大們不吝指點 感謝
http://ppt.cc/pIen
以上網址有討論。
大意是說,「鳥取県」這一地名起源於古代日本專門為宮廷捕鳥的人「鳥取部」。
好玩的是,比較兩者的綴り可以發現,
鳥取県 とっとり けん
鳥取部 と とり べ
如果「鳥取県」確實是由「鳥取部」而來的話,
可以推測出「鳥」本來的發音並不是「とり」而是「と」。
而且,「鳥取県」裡的「とっとり」,
並不是「とり+とり」→「とっとり」
而是 「ととり」→「とっとり」,
也就是在兩個「と」的中間加了一個促音「っ」。
以上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 121.103.88.122