看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
潮和禮子爸對打的那段 潮:「礼子さんは、生きてながら、死んでんだぜ、わかってんのかよ?    友達も、喜びも、笑い顔も、とったら    女の子にゃ、骨だけしか残らねえじゃないか!」 俺的翻譯: 「你知道禮子他現在生不如死嗎?要是他的朋友、快樂、笑顏都被你奪走的話 他會被你磨到只剩骨皮的!」(尖端似乎翻成生不如死) 其實我的問題在那句 「友達も、喜びも、笑い顔も、とったら」 是指被他爸爸奪走嗎??? 希望版友給予指教!謝謝 -- 窗からいつもと變わらず 櫻が風に ゆらリ ゆらリ ゆらリ ゆらリと舞う 散リ急ぐ花風に搖られて 白い病室風に吹かれて これから僕は櫻と共に風に搖られて君を想い出す 《Dir en grey - 304号室﹐白死の桜》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.204.35
kikiikik:我覺得是「如果剝奪掉一個女孩子的朋友、 123.192.242.80 10/03 00:55
kikiikik:快樂、笑容,不就只剩下一副骨骸了嗎」 123.192.242.80 10/03 00:56
wlcaroline:哦哦哦?樓上這個說法感覺不錯! 219.68.204.35 10/03 08:25
medama:禮子是愛梅還是美雲的日本名字啊? 111.255.87.138 10/03 08:33
wlcaroline:我不知道耶...大然不是我的時代.... 114.34.153.179 10/03 09:04
medama:大然有名句耶: 111.255.87.138 10/03 09:11
medama:「我母親看到這片海潮,就將我取名為陳馬」 111.255.87.138 10/03 09:11
siaotaka:禮子記得是個黑長髮的女生 118.163.5.205 10/03 10:30
moonfly:礼子的大然版是雷麗 210.68.36.62 10/03 17:39
kikiikik:對了,我覺得第一句翻'行屍走肉'也不錯 123.192.242.80 10/04 00:07
wlcaroline:我後來想到屍居餘氣 220.135.8.189 10/04 10:59
tarepa:好一個名句 XD 125.224.242.41 10/06 12:42
sneak: 我後來想到屍居餘氣 https://noxiv.com 08/06 14:44
sneak: 我覺得是「如果剝奪掉一 https://daxiv.com 09/07 01:39