看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
我又來了XDDDDD 這次是潮開始思考獸茅的部份(後面就是阿虎叫他開電視的那段) 「人の魂を力にかえ  化け物を討つ  ゆえに使うものは  獣になってゆく  それだけがいつも伝えられる  実際その力はすごい  時には俺の意のままに  飛んだりもする」 「そして....  俺がこの槍を  もつようになった発端の  やつでもあったときには  この槍につかぬられてたんだ....」 俺的翻譯 「將人的靈魂化為力量用以攻擊妖怪 因此使用者會慢慢變成野獸」 (那個聲音)一直傳達給我這樣的訊息 事實上這個力量相當厲害 有時候還會隨著我的意志行動 而且.... 因為持有這把槍,因而遇到那傢伙(阿虎) (感覺上)也是受到這把槍的牽引所致..... 不是非常確定是不是這樣翻 尤其是 「時には俺の意のままに 飛んだりもする」 和 「俺がこの槍を もつようになった発端の やつでもあったときには この槍につかぬられてたんだ....」 這兩句苦思很久........... 懇請指教 -- 尖端的翻譯似乎.....(默) -- 蒼く 迸る 焔を 抱くように 消えた 影の中 言霊は 響き合う 昊に抱かれて 揺らめいて 繙かれてく 二つの運命縺れ逝く 解けないままに 《Kagrra, - いびつ》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.204.35
soramaru:其實看譯者跟編輯比較準111.250.227.181 10/06 17:18
wlcaroline:因為日文版尖端版對照看,一整個覺得 219.68.204.35 10/06 18:50
wlcaroline:尖端省略不少沒翻,還有些根本不是這樣 219.68.204.35 10/06 18:51
wlcaroline:說還要這樣翻.... 219.68.204.35 10/06 18:52
Shift2:最後那句是 阿虎那時被釘在牆上 182.235.32.40 10/07 22:02
wlcaroline:唔,我會在研究看看,謝樓上 219.68.204.35 10/07 22:22