看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《gf101905 ()》之銘言: : 請問想說自己的日文亂七八糟 是要使用 : 滅茶苦茶な還是バラバラな呢!? : 因為不想要用下手等等的常見句子 : 想表達自己的日文真的很亂七八糟的感覺 可以用 出鱈目 三省堂大辭林 でたら-め [0] 【出鱈目】 (名・形動)[文]ナリ 〔「出鱈目」は当て字。「め」はさいころの「目」で,「出たら出たその目」の意〕 筋の通らないことやいい加減なことを言ったりしたりする・こと(さま)。また,そのよ うな言葉。「─な話」「─を言う」「─な男」 [派生] ──さ(名) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.87.121
seiyo:這感覺比較常用來形容亂說些有的沒的,沒有 118.169.240.59 12/08 23:19
seiyo:聽過拿來形容日文講不好講得亂七八糟... 118.169.240.59 12/08 23:19
medama:有聽過 111.255.87.121 12/09 01:12
ss59418ss:デタラメな発音 或 めちゃくちゃな文法 123.194.136.31 12/09 01:34
ss59418ss:都蠻常見的啊 123.194.136.31 12/09 01:35
ss59418ss:或可用 http://goo.gl/WHbPN 123.194.136.31 12/09 01:36
tiest0913:我也覺得滅茶苦茶最像 36.229.32.178 12/09 02:09
seiyo:本來也覺得めちゃくちゃ比較像,但查了一下 118.169.240.59 12/09 10:21
seiyo:デタラメ真的有那樣的用法=) 118.169.240.59 12/09 10:22
BUHUDAIN:可是會用到這種詞表示日文應該還不錯吧XD 36.224.114.170 12/12 11:11
BUHUDAIN:如果是自己說自己的話....w 36.224.114.170 12/12 11:12