作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 一句翻譯詢問
時間Wed Dec 19 10:43:43 2012
※ 引述《naton (藻灯)》之銘言:
: 這是要寄給日本廠商的信,其中有一段翻不出來。
: [ 要麻煩A 懇請B老闆參加並帶著C支援活動。 ]
: 我的作法是直接把兩句拆開來講,但做得不是很好orz
: 試譯:
: Bさんはご視察を懇請してお願い致しま。Cさんとも支援してお願い致します。
: 應該怎麼翻譯比較好QQ
B様にはご参加いただけるようとお伝えくださいますよう、
また、C様と共にご支援をくださいますよう、お願い申し上げます。
=
這樣有到位嗎? @_@
--
縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。
《前赤壁賦》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.177.86.71
推 blackkaku:B様にご参加頂く上にCさんと共にご支援 133.6.28.19 12/20 11:39
→ blackkaku:を下さいますよう、お伝えお願い致しま 133.6.28.19 12/20 11:39
→ blackkaku:す。 133.6.28.19 12/20 11:39
推 naton:翻得比我好太多了 非常感謝QDQ/ 114.36.246.208 12/20 13:57