看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
很久沒寫日文E-MAIL 獻醜了~ 一般來說都會想一個房間住到退房吧 我的話會這樣寫 00ホテルのご担当様 3月1日(舉例啦)にチェックインする予定のkuwabalaです。 予約番号 RV12345 予約について次のように変更したいです。 3月2日、3日 素泊まり 3月4日、5日 朝食付き できれば、4泊同じの部屋に泊まりたいですが、 よろしくお願いします。 kuwabala 20130218 小的從事飯店業.... 私心認為... 做訂房的人也是很忙的... 簡單明瞭就好了XD BTW 第一句改成 C/Iする 好像比較準確 ( 我是懶惰鬼XD ) 因為你住四晚 不是只有第一晚要泊まる阿~  ※ 引述《kuwabala (= =)》之銘言: : 最近跟日本飯店訂不含早餐的4天住宿套餐. : 我想跟飯店問看看是否可以變更其中2天為有含早餐的套餐, 順便詢問這樣是否還是為同一間房 : 間. : 下面這樣寫法是否有錯誤? : 中文: : XXX飯店 : 我是預定在○月○日住宿的○○○. : 預約號碼是12345. : 我本來4天的住宿套餐是純住宿的. : 可以將○月○日和○月○日想變更為附早餐的套餐嗎? : ○月○日和○月○日不需要變更. : 這樣的變更, 房間會不一樣嗎? : 謝謝 : ○○○ : 日文: : ○○○のご担当者様 : ○月○日に泊まる予定の ○○○ と申します。 : 予約番号は 12345 です。 : わたし本来4泊のプランは プラン(素泊まり)のです。 : ○月○日と○月○日のプランはプラン(朝食付き)を変更したいので、よろしいでしょ : うか? : ○月○日と○月○日のプランは変更しないです。 : この変更は、部屋が同じではないでしょうか? : よろしくお願いいたします。 : ○○○ : 感謝! -- 誰でも自分のできることを探していて、 自分の価値を創造するために生きている、と私は思っています。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.178.58 ※ 編輯: ayubella 來自: 219.84.178.58 (02/18 18:19)
kuwabala:感謝大大幫忙 118.160.123.45 02/18 20:46
zitman:又學到了! 感謝\\ 36.226.67.70 03/05 16:24