看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
最近開始玩一款日文的戀愛遊戲 發現就算日文已經有二級程度 看雜誌和新聞和一般節目也沒問題了 卻還是有很多日常口語看不懂! 比方像 ノリが悪くない ﹉﹉ ベタなボケをする ﹉﹉﹉ むしろ ﹉﹉﹉ 就算查了字典 意思也明顯不是句子中的意思 這些用語出現在對話中的場合 卻像是一般日本人都看得懂似的 怎麼這麼多課堂沒教 字典沒有 連電視也看不到的口語單字啊?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.183.166
tiest0913:http://d.hatena.ne.jp/keyword/ 61.231.84.211 03/24 16:40
tiest0913:我覺得這網站還蠻好查的 給你做參考 61.231.84.211 03/24 16:40
apaapa:請愛用google 110.3.191.74 03/24 16:43
faydflourite:沒學過的單字當然看不懂... 123.205.139.26 03/24 16:52
urzarage:這三個字典都有 111.255.82.59 03/24 16:52
urzarage:你若認為意思不對 可能你的解讀有問題, 111.255.82.59 03/24 16:53
urzarage:或是字典只有簡略的中文解釋 111.255.82.59 03/24 16:53
urzarage:抱歉更正:這裡的ベタ在字典沒有 111.255.82.59 03/24 16:58
PrinceBamboo:為什麼這些字學不到 日本人卻看得懂? 114.25.183.166 03/24 17:08
urzarage:你怎麼會認為學不到... 111.255.82.59 03/24 17:11
PrinceBamboo:還有很多不明的 這幾個只是舉例而已 114.25.183.166 03/24 17:11
Rhevas:所以說學海無涯啊~ 再說書上教的也有限 182.233.51.115 03/24 17:11
Rhevas:不是學不到 只是還沒學到 182.233.51.115 03/24 17:12
PrinceBamboo:連比這些常見的口語 學校都不會教了 114.25.183.166 03/24 17:12
blackkaku:中文的單字也很多字典查不到的啊 115.162.25.122 03/24 17:13
PrinceBamboo:一般的教材的對話中也幾乎看不到 114.25.183.166 03/24 17:14
urzarage:同意Rhevas,教科書是基本,學海無涯 111.255.82.59 03/24 17:16
snowknife:http://dict.hjenglish.com/jp/ 36.238.112.5 03/24 17:28
snowknife:我把你列的單字丟給上面都有耶@@ 36.238.112.5 03/24 17:28
snowknife:如果都找不到的話 拿去餵估狗也會有資料 36.238.112.5 03/24 17:31
ssccg:母語學習是從小模仿來的,幹麻要課堂電視..182.234.252.184 03/24 17:49
flamer:照你想法 沒上學的人應該是啞巴才對 114.35.132.115 03/24 19:03
PrinceBamboo:不是啞巴 但會是文盲 114.25.183.166 03/24 19:24
flamer:啊你不是在討論戀愛遊戲"對話"嗎 114.35.132.115 03/24 19:37
retsmah:你上學國語課會教你"唬爛"掉渣"事業線"嗎 114.43.129.5 03/24 20:07
retsmah:為什麼書上沒有教台灣人卻懂? 114.43.129.5 03/24 20:08
PrinceBamboo:所以在日本學中文的日本人 如果看到 114.25.183.166 03/24 20:52
PrinceBamboo:事業線應該也會有霧颯颯的反應囉 114.25.183.166 03/24 20:52
snowknife:語言就是這樣吧 永遠有新詞 36.238.112.5 03/24 21:17
snowknife:像最近很夯的"出去吃飯啦" 36.238.112.5 03/24 21:18
longya:你定義的學習僅止於教科書而已? 112.104.30.254 03/24 21:29
IORIZORO:我日文系正科生,學了三年拿到N1,翻開 58.114.161.113 03/24 21:31
IORIZORO:俺妹的原文小說,一堆口語都看不懂 58.114.161.113 03/24 21:32
IORIZORO:原因是學校沒教,即使會話課也都教你正規 58.114.161.113 03/24 21:32
IORIZORO:會話,輕小說一堆像火星文的文法我都得 58.114.161.113 03/24 21:33
IORIZORO:查網路才看得懂= = 58.114.161.113 03/24 21:33
snowknife:日本人也會覺得外國人講得日文很文謅謅 36.238.112.5 03/24 21:37
PrinceBamboo:原來 前フリ 和 押すなよ 是漫才的用 114.25.183.166 03/25 02:11
PrinceBamboo:語啊 難怪之前怎麼查都找不到 雖說現 114.25.183.166 03/25 02:11
PrinceBamboo:在知道來源了 但我從沒看過漫才 還是 114.25.183.166 03/25 02:11
PrinceBamboo:不懂他的意思是什麼呀~ > < 114.25.183.166 03/25 02:12
micotosai:基本上綜藝梗比較多..志村うしろ 125.230.54.208 03/25 14:19
PrinceBamboo:原來ベタな在此是"老梗"的意思 114.25.176.31 03/26 02:47
PrinceBamboo:完全無法理解這是怎麼來的~ 114.25.176.31 03/26 02:47
NoobHacker:只能說身不在其 難會其意118.161.252.139 03/28 00:39
NoobHacker:語言跟文化是一體的118.161.252.139 03/28 00:39
NoobHacker:除非你完全融入該文化118.161.252.139 03/28 00:39
NoobHacker:否則很多時候是有極限的118.161.252.139 03/28 00:39
samuraiboy:先看這個 http://0rz.tw/U6lUw 220.132.139.96 03/28 00:55
samuraiboy:再回頭看這個 http://0rz.tw/CTpfE 220.132.139.96 03/28 00:55