看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《cindy5620 (泡泡)》之銘言: : 謝謝大家! : 我想表達的是像是例如賣完沒有吃到的情況 : 所以就是"食べてなかった"嗎? : 有點不太了解為何這裡要加て 食べていない → 食べていなかった → 食べてなかった : 我的日文還不夠好還請大家多多包含 : ※ 引述《cindy5620 (泡泡)》之銘言: : : 想請問大家 : : "我沒有吃到那個泡芙"帶著有點殘念心情,怎麼翻譯呢? ああー あのシュークリームは売り切れ、 食べそこねた : : 還有如果在對話中,前面提到某一件事,而對方對前面那件事想表達"我知道"該如何說呢?因為覺得如果說わかった有種之前不知而現在才知的感覺 : : 謝謝大家 -- 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。 《前赤壁賦》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 141.161.133.61
kaworucloud:着いた時にはもう売れ切れてて、結局 211.75.128.126 09/12 14:25
kaworucloud:食べられなかった。 211.75.128.126 09/12 14:26
cawaiimaple:食べたかったのに完売なんて...Q_Q 61.58.47.106 09/12 15:30
cawaiimaple:我的句子裡雖然完全沒有"沒吃到"幾個 61.58.47.106 09/12 15:31
cawaiimaple:字,但應該有表現出吃不到的不甘吧www 61.58.47.106 09/12 15:31
OortCloud:用"食べそびれてしまった"如何? 219.85.197.113 09/12 15:43
OortCloud:そびれる(錯失機會)+しまいました這樣? 219.85.197.113 09/12 15:47
kaworucloud:突然發現打成売れ切れXD 211.75.128.126 09/12 18:03