看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
前略... ところが「私って、4月生まれじゃないですか」とか「遠距離恋愛じゃないですか」 などと言われると、状況によっては、そんなこと知るか、押しつけがましいぞ、 といった抵抗感が生じます。    ーーーーーーーーーーーーーーーーーー 問:そんなこと知るか、押し付けがましいぞとあるが、 そう感じるのはどんな状況の場合か。 看不太懂斜線部份的意思 翻:我是四月生的不是嗎?遠距離戀愛不是嗎?之類的... 根據不同情況,「那樣的事知道嗎 (中文不會翻,好像是自我的意思)」   產生抵抗感 求解~ありがとう -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 110.3.191.140
vocafay:產生"我哪知道,煩死了"這種厭惡感 10/13 22:11
瞭解
togo324:知るか→知らない 10/14 21:57
為何知るか是否訂的意思呀? 不太懂,可以說明一下嗎~謝謝
hagi13:我哪知道那樣的事情 這種語氣的感覺? 10/15 08:58
你這樣回文我會知道嗎?(類似這樣的口氣嗎XD) 光靠文字感覺好難懂阿~ 尤其沒有主詞...
macacababy:知るか是否定的意思,口語上用,語氣較兇狠的感覺。 10/15 17:30
ありがとう~ ※ 編輯: KurakiMaki 來自: 110.3.191.140 (10/15 20:58)
ioilllb:か是疑問的句尾 知るか就變成 我哪知道? 10/16 11:50