看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
"淚溝"的日文 是否就只是單純翻譯成"淚の溝" ? 爬文看了一下黑眼圈有翻成 クマ  以及 アイクマ 或是 目のクマ(めのクマ) 可是kuma不是翻成 "熊"嗎? 還是日文裡 "淚溝"就翻成"クマ" ? --
tpps86511:72歲...02/23 00:42
LP38CM:72歲......五樓27歲就只剩尿尿功能了02/23 00:49
Leoioe:我幫蓋02/23 00:49
kenta79522:蓋 02/23 00:50
DsLove710:五樓連尿尿都用滴的02/23 00:50
DsLove710:幹02/23 00:51
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 117.19.218.237
Umemiya:淚袋 36.231.48.185 03/08 12:39
Umemiya:還有クマ是黑眼圈 就剛好發音一樣沒人說只 36.231.48.185 03/08 12:40
Umemiya:有一個意思吧~ 36.231.48.185 03/08 12:40
"淚袋"好像是翻譯成"眼袋"也... ※ 編輯: gauss760220 來自: 117.19.218.237 (03/08 12:52)
akuma183:http://ppt.cc/Dfes218.164.178.198 03/08 12:58
amellie:淚袋是臥蠶才對 42.70.174.193 03/08 20:15
ayutakako:涙嚢溝?? 61.12.236.58 03/08 21:23
superdana:淚袋是臥蠶好嗎,也不是眼袋 42.79.23.155 03/09 00:40
galilei503:淚溝是宇智波鼬那個啦 115.83.176.83 03/15 16:48
galilei503:不是臥蠶也不是眼袋更不是淚囊袋 115.83.176.83 03/15 16:49
kayumaco:頬瞼溝きょうけんこう 126.241.192.96 03/16 23:45