看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chien0128 (景美溪)》之銘言: : 大家好,我是日文初學者,對日文還不熟悉, : 前幾天看一位留日老師在文章上寫到: : 「日文所能承載的知識量遠勝於中文,但仍不及英文與德文」 : 這位老師研究領域是偏向法哲學,想問為何老師會有這種想法? : 日文知識乘載量為何遠勝中文?德文英文又為何大於日文? : 是因為日文可直接將外來的概念(例如哲學、社會學常見的專有名詞)造新詞的關係嗎? : 感謝解惑! 不是, 我想他的意思應該是說, 用日文寫成的或是從外語翻譯成日文的「知識(書籍、文件、網站…)」 遠大於用中文寫成的或是從外語翻譯成中文的知識。 而用英文、德文寫成的或是從外語翻譯成英文、德文的知識, 又遠大於用日文寫成的或是從外語翻譯成日文的知識。 -- 「アニキ! 大変だ ねえさんが… ねえさんが…」 「ねえさんがどうした!?」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.85.109 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1418903486.A.3BD.html
chien0128: 恩了解,我想應該就是如此了! 219.70.116.103 12/18 20:57
t0128819: 同意,日文資料的豐富性遠大於中文 223.136.139.64 12/21 09:33