看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
驚きとともに悲しみが込み上げ、妻と涙を流しながら読んだ。「娘は手帳で自分の気持 ちを書いているだけで、これを親に伝えようとなんて一切思っていなかったと思う」と 話す。 翻譯:伴隨著驚恐 悲傷的情緒持續湧上 和妻子留著眼淚並且讀著 因為女兒用筆記寫出自己的心情寫照 "伝えようとなんて" 這句是甚麼意思?? 有文法嗎? 感謝幫忙 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.24.211 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1469597970.A.CCC.html
Sorge: なんて是有點輕蔑、不屑的口氣, "...什麼這類的" 的意思 07/27 13:48
Sorge: 意思要整句看, 要跟後面 思っていなかった 連在一起看 :) 07/27 13:50
Sorge: 啊, 不對, 我收回上面講的。なんて理解為など的意思就好 :) 07/27 13:57
kueilee: なんて是 什麼的 或是 之類的 的意思吧 07/27 14:38
Sorge: なんて有很多種意思, 不太容易解釋清楚.. :) 07/27 14:40
Sorge: 我覺得應該是他爸覺得很驚訝 "居然"不想跟父母說那種意思 07/27 14:42
Sorge: 查了線上辭典weblio 當時有個意思是這樣 希望沒造成誤導 :) 07/27 15:37
Sorge: 〔「なんと(何)」の転〕 強い驚きや感動の気持ちを表す。 07/27 15:38
minagoroshi: 想傳達什麼的像是這樣的想法行為 一點也沒有想過 07/27 16:27
Nianyi: 我會翻:『想向父母傳達的那些什麼的』至於句子的拆解的 07/27 19:31
Nianyi: 話是:伝え(動詞)+ようと(よう助動加上と有意志型的意思)+ 07/27 19:31
Nianyi: なんて(前面如果接體言或文表輕視語氣,不然就是視為など 07/27 19:31
Nianyi: 理解就可以了 07/27 19:31
Nianyi: 在這裡應該比較偏向無視、輕視的這種用法,以上廣辭苑+三 07/27 19:34
Nianyi: 省堂+國語大的綜合查詢結果僅供參考 07/27 19:34
boring7382: 感謝回答 以了解 07/28 09:48