看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
在高分少女的漫畫看到的一段話 恋愛の進展と、格ゲーの進化は、似てないようで似ていない─。 請問一下後面的部分怎麼翻譯才對? 原本我以為是似ているようで似ていない 好像相似其實不相似 是有其他的意思用法還是他寫錯了? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.80.171 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1472287168.A.B84.html
blackkaku: 故意搞笑的吧 08/27 16:52
blackkaku: 乍看之下不像,結果還真的不像耶! 08/27 16:54
evil3216: 你的前半生命運坎苛,等到後半生... 就習慣了 08/27 17:19
theeht: 原來如此 謝謝 08/27 18:35