看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
這篇主要是 一個正在日本上班的職員 準備N2的故事, 所以就不照著原本的格式走了, N3我也有發過心得文,是照看板原本的格式,大家也可以參考(?) 主要的內容會是準備心態跟準備法, 還有因為板上每次考完之後,都會有很多人好奇估分準確度, 所以我也把自己錯的題目跟估分成績寫出來。 (N3的時候就想做的結果忘記) 先說分數實際錯題估分結果 **N3的部份因為事隔已久所以記憶可能出錯,所以僅供參考** 2018.07 N2 ╭────┬───┬───┬────╮ │言語知識│ 讀解 │ 聽解 │ 總分 │ ├────┼───┼───┼────┤ │ 39/60 │ 60/60│ 48/60│ 147/180│ ╰────┴───┴───┴────╯ 字彙 B 文法 A (正確率:24/37* 15/17) *言語知識對答案的紙弄丟了,我忘記實際上錯幾題,但我跟我朋友有討論過文法, 文法那邊錯的題數有記在聊天紀錄裡,所以應該是對的(除非當初字彙跟文法分錯) 字彙的部分不管有幾題,總之我剛好錯三分之一再加一題,所以只有B級XD 滬江估分 45/58/38 141 早道估分 39/50/33 122 實際錯的題數: 言語知識15題(字彙13 文法2) 讀解1題 聽解11題(第五大題4錯2,第一、二、三大題各錯1,第四大題11錯6) 連滬江都低估了,我想是因為這次的聽解普遍都考不高的關係 2017.12 N3 ╭────┬───┬───┬────╮ │言語知識│ 讀解 │ 聽解 │ 總分 │ ├────┼───┼───┼────┤ │ 45/60 │ 47/60│ 44/60│ 136/180│ ╰────┴───┴───┴────╯ 字彙 A 文法 A 滬江估分 144 早道估分 125 左右(這個忘記了) 實際錯的題數: 言語知識大概10題 讀解大概5題 聽解大概12題 講完這部分,想要來跟大家講備考的心態和準備的方式, 但在此之前先前情提要一下, 我去年考完N3之後,今年四月開始在日本工作, 公司是傳統產業,也是很傳統的日商(終身雇用那種), 全公司一百多個人只有三個越南人、一個中國人跟一個臺灣人(就是我!), 我是事務職、工作環境是全日文, 工作內容則是和臺灣接洽當窗口, 主要是中文跟日文的溝通(我們公司真的很有膽,用一個只有N3水準的人XD)。 (不過日本人對日檢沒有概念,就像台灣人對華語檢定也一知半解一樣,甚至沒聽過, 對他們來說只要會講大概就是很厲害了,管你N幾) 好了前情提要結束,來分享內容~ 首先是備考心態,這部分我用幾段的脈絡來講: 一、漢字圈的優點與缺點 二、考完日檢然後呢 三、總結——扎實地學日文,總之先忘記漢字吧 一、漢字圈 這個大家都知道,會漢字就是比別人容易準備日檢。 前面有一篇在討論N1合格率的,就有提到臺灣區的合格率比全球平均高, 這個在JLPT官網上也有整理,有興趣的朋友可以自己上網去看。 我在日本考試,考場則是各國的人都有,跟臺灣很不一樣。 來跟大家分享幾個例子吧,是我們公司越南同事的故事。 例子一: 越南同事A來日本兩年了,他都待在工作現場(我都待在辦公室XD), 來日本前什麼都不會,現在則是當到類似領班的角色, 每天早上朝禮會由他帶著一群日本人做體操跟KY(危險預知)訓練, 他講話的日文腔有點重,但幾乎大家都聽得懂。 這樣的他各位猜猜日檢大概能幾級呢? 答案是N5。 因為他幾乎看不懂漢字、也不會寫。 他的語言能力也是現場聽著聽著學出來的,所以不會講敬語,主要都是普通型。 例子二: 越南同事B來日本六年了,今年剛從工地現場調回辦公室事務職, 他是夫妻倆一起來日本,來日本前也是什麼都不會,後來找了日本志工當家教, 志工教他,他再回去教他老婆,前年九月以中途身份進到我們公司, 現在主責契約翻譯等等, 日文非常流利,連聽電話都能應答順利(我隔著電話常常會聽不懂對方的話Orz)。 他是N2,今年七月也考了N1但沒有過, 他看得懂漢字,但是要寫的話一定要先打出來然後照著寫,筆順也很怪。 對他們來說漢字就是一個硬傷, 而華語圈(尤其是學正體字的臺灣人)則可以幾乎少掉這個過程。 我有一個朋友說,他在外國上日文的時候,被外國朋友說華語圈學日文是「作弊」, 我想這樣寫大家應該會很不爽, 畢竟我們小時候也是花了大把時間在學中文字, 而且這麼說來拉丁語系、斯拉夫語系等等要互學也很快,是否亦為「作弊」呢? 這麼說當然是過分了點,但是我們的確佔了優勢, 這很容易讓我們心態上出了問題:看到漢字的時候直接得過且過。 於是大家很容易會長音寫成短音、少了促音、分不清楚清濁音。 除非你有學過中古聲韻學,可以用推的推出日語發音流變,這就另當別論。 (我學漢語聲韻學的時候,為了要推中古音,常常需要「母語」協助, 我的母語是閩客並行,但我有同學外省人閩客都不通,真的就改拿日語來借助) 二、為了考日檢而考? 所以我們很容易會得到許多「送分題」,但,然後呢? 之前在網路上看過一篇文章,在討論是要先考N4,還是直接跳N2, 該名部落客引用了題目讓大家看:N4都是平假名、N2開始出現大量漢字, 所以不如多衝一下直接考N2。 畢竟人家還是有寫「多衝一下」,所以並沒有寫錯, 但很多人是在N2.N3的水準間,最後就試試看衝N2,並且過了, 不過這種成績很不踏實。 所以心態到底是:我是為了說好/聽好日語而考?還是為了考日檢而考? 這點不妨好好思考。 當然我是一個言語知識分數拿得很低的人,好像也沒什麼資格說, 尤其我考N3的時候,很多人表示:這文法根本是N4, 而當我考N2的時候,很多人表示:這字彙根本是N3..... 三、總結——總之先忘記漢字吧。 我在N3心得文裡面有提到,我唯一在正式課堂上學日文的經歷是在國外, 所以班上確實有非漢字圈國家的學生, 因此我們上課的時候都會練習寫漢字, 是像我們小學那種生字甲乙本一樣照描照寫, 這個不只我就學時有遇到,我也有臺灣朋友在日本讀書時有經歷, 只不過我們兩個人的態度很不一樣。 事實上我覺得這個很有趣,因為日本漢字和我們會有一些很微小的差異。 像是產/産,或是時上面是土或是士,等等。 不過我那個在日本讀書的同學卻是抱怨「我的中文比你好,我根本不用練習」, 其實我是有點難過的, 因為有些時候日本反而保留了比較符合原則的筆順。 像是「必」。 我遇過一些臺灣人會視自己為「正宗」,畢竟我們是少數還在使用正體字的地區, 我一開始也抱持著這種自傲感, 直到我跟日本朋友(他會中文)聊天, 他說日本「必」的筆順和臺灣不一樣, 臺灣是先寫心再寫撇,日本則是寫撇之後再補點。 至於哪個是正統拜託不要問我,我沒有做研究,我只是想舉個例子分享, 學不同的東西總是好的。 而除了上述這個生字簿以外,我們寫作業或是考試如果用到漢字, 老師一定會要求我們加上振假名。 這一部分我甚至練習得比別人扎實...... Word上面可以加假名我想這個應該有一部分人知道, 可是我的電腦預設語言是中文,變成我想要加假名的時候,他會跑出注音。 所以人家通常按一下跑出假名就萬事okay了,我卻還要重打一次,痛苦。 (請不要推文跟我說什麼:試試看改字體阿、改word設定阿,  我連系統設定都改英文了,沒用就是沒用,哭) 我每次學一個東西的時候,我媽都會告訴我:總之先倒空自己,從零開始。 我想如果你想要長久的進步,而不是只是為了應付日檢, 這樣的心態會非常有幫助。 再來是日本工作放任系準備法。 我準備其實滿隨意的,不過最大的原因是:最虐的一定是工作,相較起來日檢算什麼, 連工作都活得下來了,日檢一定沒問題啦(泣) 所以分享我準備的方式 一、日文環境 我的工作常常會需要翻譯,不是那種很正式的,只是要讓我主管大概知道中文的意思, 所以我遇到了大量的契約用語, 結果...欸剛好是N2範圍欸!!!! 可能第一次打的時候不知道要怎麼翻,這時候我會去找日文的法條/契約來看, 去看母語者是怎麼寫的,然後自己用這樣的方式去思考再來寫。 當然法律條文的用詞會很硬,甚至連我日本人同事都看不懂(這點臺灣大概也相似), 不過法條會很明確的定義出對象,所以練習に、が、を、により非常有幫助。 我主管也偶爾會好心幫我改一下:這邊不能用は要用が。 (不過我曾經把家賃打成賃金,整份大概出現30次,他卻完全沒有糾正我...) 還有一次他問我某句話是什麼意思,我以為自己翻得人家看不懂, 結果發現是因為我把 門 直接打 門,他看不懂 門是什麼, 原來是要翻成ドア阿!!!! 雖然各位可能不在日本公司工作,但我很建議可以去找法條來看(欸XD 或看小說(一開始可以先鎖定「青少年讀物」,用詞比較淺又會附振假名), 有幾個好處: 一、知道日本人會用什麼詞(就不會犯我上面那個門跟ドア的錯誤了) 我真的現在常常把中文跟日文混在一起 囧 二、知道平假名對應的漢字是什麼 想我第一次看到貰う這個漢字時真是驚呆了, 一開始學都是寫假名,第一次發現他有漢字時完全看不懂。 說到這個,如果大家有機會,可以真的試試看在電腦裡用日語輸入法打字練習, 這樣就不會看到漢字直接偷吃步用中文帶過,而是必須認真地學會發音、促音。 (我一開始 一緒に 常常打成 衣装に) 二、日語環境 這邊用日文/日語的區別來表達書面/口語的差異, 剛剛日文講的是讀寫,日語則是要表達聽說。 我其實工作不太會跟人互動,多半時間都是埋頭苦幹, 所以日語的練習我還是滿仰賴網路的。 以前會聽生肉,現在比較沒有愛(?)改成在考試前一兩個月開始看Netflix日本動漫, 而Netflix上滿多日本的動漫,是沒有日文以外的字幕的。 用日文字幕有兩個好處, 第一個是迫使你去習慣快速閱讀日文/邊聽邊學單字, 第二個是讓你複習自己學過的文法, 聽到一個東西「啊這個我學過!」可以再複習一次,就更能記住~ 自己聽生肉的時候,其實會很常只抓重點,所以忘記一些細節, 可能動詞形容詞抓出來,一些點因為忽略也不影響意思,所以就不求甚解, 但那些其實正是日語語感的微妙處,所以看字幕練習也不失為一個好辦法。 (沒中文真的是連偷懶都不行QQ 另外,推薦大家多跟不同人說話/多看不同類型的影片, 像我之前住關西、現在跟我主管講話, 每個人都有自己的「口癖」、特別愛說的話, 我主管就很常說わけではない、しょうがない, 我之前在關西跟我朋友說話的時候幾乎沒聽他用過。 (不過這也有可能是我當初還沒學過這個文法,所以聽到直接跳過wwwwww) 三、其他資源 我的日檢書全部都放在臺灣沒帶來,所以我只用了電子書月繳平台上的書: 日檢單字+文法一本搞定N2/雅典文化 (剛剛發現這本書2018年有再版,但我看到的應該是舊版) 因為我月費制只有買一個月,所以那本書用了一個月之後我就沒有讀了, 事實上那本書也編得不是很好,很多一直重複, 像是基いて、基づき就分兩點放(但意思幾乎是互通的)。 所以後來倒數兩個月的時候我就買了app, 文法、文字、聽解練習各一個app(聽解不確定,但文法跟文字都是中國那邊出的)。 文字的app叫做MOJi N2,其實安排的還算可以,還會幫你排進度, 測驗也是讀音/聽力/意思的題目都會出, 但是因為我很晚才開始,所以他告訴我我一天要背800個單字, 我就默默的關掉app了,幾乎沒用到。 結果出來文字成績也很糟糕,可能最近刷N1報名費下去之後就要來好好讀了。 文法的app就叫N2文法,直接把190條文法列出來,免費版只能看前面50條左右, 我考試當天全部刷兩次,成績看來還算不錯。 聽解的部分,app就是各種考古題(這樣斂財真的ok嗎?來源到底合不合法XDD), 然後付費版可以調整速度跟看逐字稿, 我會先2倍聽一次,再用正常速度對逐字稿確定自己有沒有理解錯意思。 不過我最後第四大題幾乎全掛, 我想是因為我的文法還是滿多都靠填鴨式的硬塞, 像是有一題考的是ともかく,我文法有學過,但是馬上聽卻不能瞬間反應。 (這題我後來有答對是因為我很有印象這個N2文法, 所以聽到一個A+一個B,就直接:「我想應該是考ともかく吧XDD」) 聽力還是跟單字量、文法能力有關係,你能不能直接反應斷句理解還是要回歸到字彙力。 大概是這樣, 最後說個結語。 在日本工作真的會用到很多學過(但覺得很難/沒什麼用)的文法, 像是當初困擾我很久的てもらう現在根本每天必用,ておく也是不時用得到。 我當初跟我的仲介聊天,我問他N1跟N3有差很多嗎? (當初只有N3就來日本找正職真的滿抖的) 他說其實只要能夠對話對他們來說都一樣。 我來日本的時候研修半個月也是常常什麼都聽不懂, 現在偶爾可以跟同事用日文講垃圾話, 我想應該是有進步的吧。 (說到這裡提一下,我有很多研修都是跟其他傳產的新入社員一起, 傳產滿多公司都不要求學歷,所以有一些是高中畢業就來工作的學生, 結果常常筆談的時候他們不懂漢字/我只會漢字,超級溝通障礙XD 而且他們的敬語能力其實不比我們好,甚至是很差,外國學生學得反而有系統XD) 不過新進社員要負責接電話這點萬分之虐, 因為隔著電話真的會聽力能力-50%, 我主管對我和日本同期社員一視同仁,一開始很沮喪, 但感謝我的同期都是一些好人, 他們超級cover我,讓我不用接外線只需要接內線, (感覺讓我接外線應該會直接公司被我毀掉) 不過偶爾被交代要幹嘛的時候,還是會讓相手直接放棄跟我溝通說等同事回來再說XDD 總之,希望大家學日語順利, 不只是考完日檢而已,而是能順利使用~~ 臺灣很多人考完汽車駕照卻不敢上路,考完試之後還要多花錢上道路駕駛課, 但美國那邊通常沒有駕訓班,是直接拿了學習駕照就上路練習, 這種感覺就像學日文一樣, 臺灣很常有「N1考過之後,日文的學習才開始」這樣的說法, 或是N1考過之後還是得去上語言學校, 但我想只要扎實的學,不只考試範圍,連說/寫都練習, 那麼N1考完也會有相當的實力~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.194.15.128 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/JLPT/M.1535887571.A.27A.html
oyster7487: 推一個 09/02 21:01
barkingdog: 推 09/02 21:18
nuelle: 用心推!可以分享找工作的經歷嗎? 09/02 21:32
hiro72103: 想知道找工作的經歷+1 09/03 00:54
其實跟一般人差不多。 我是在國外留學的時候,剛好日文課有宣傳一個日本的就業論壇(八月), 我一開始也沒想太多,只想說送履歷出去(四月)可能有機會得到免費的日本機票, (只想出去玩也沒有想拿到offer) 不過可能因為我履歷寫太隨便了(當初應該日文程度連N3都不到,所以我是用英文寫的), 總之沒有上, 不過主辦論壇的仲介那邊就有我的資料了, 剛好我的公司想要找臺灣人(十一月),所以他們就問我要不要考慮。 (那個論壇在臺灣沒什麼知名度,據仲介說八月的論壇也只有一個臺灣人) 可能因為口袋名單裡面沒有別人,所以我就很順利的上了。 接下來的過程就和一般人差不多了: 十一月的時候仲介請我寫自己PR,然後他們幫我前前後後請我改了五次, 十二月仲介幫我skype練習面試x2、公司方第一次skype面試, 二月的時候我剛好要來日本聽live,所以順便(?)到公司二次面試, 隔一個禮拜拿到內定,開始辦手續趕在四月新卒入社。 我公司面試的時候都會幫我換成簡單的日語,語速也放很慢, 所以聽不懂我就會老實承認,不過其實也就聊天,不太會緊張。 再講下去就不是JLPT板業務了XD 不過給大家一個建議:如果是外國人的話,可以盡量找專為外國人設計的求職管道, 否則就會跟我一樣從頭到尾跑了四個月才完成一面、二面, 外國人有很多是一天完成的,而且待遇也會跟日本人不一樣(或許能拗到幾張回臺機票), 這些就是Oversea_Job跟Japan_Living的業務了~~~ ※ 編輯: mugicha (61.45.203.189), 09/03/2018 07:36:43
hiro72103: 感謝分享! 09/03 20:55
taufuck: 我覺得韓國人學日文才是作弊 尤其是越到後面 韓國人發音 09/05 12:19
taufuck: 和文法的優勢會比較快達到接近母語的程度 09/05 12:19
partyfavor: 推 推推推口說 09/05 14:15
steak353: 感謝分享 09/05 14:32
loe27: Netflix 有分地區,回來台灣後對於影片數傷心欲絕...... 09/08 00:15
可能因為我不太看日本動漫,比較看美劇,所以反過來XDD 在追的美劇日本沒有上,就算有上也很多只有日文跟英文字幕(痛哭) ※ 編輯: mugicha (61.45.203.189), 09/10/2018 12:05:12