看板 NSwitch 關於我們 聯絡資訊
XenobladeX・異域神劍X - 世界觀・探索篇(非官方中文字幕) 影片中人名、特殊名詞的翻譯以好記、好念、簡短為主, 有些是故意省略的,例如維生設施統稱為維生艙, 開拓網路點簡稱為開拓點, http://youtu.be/I2R5Xnzg6t4
接下來是戰鬥篇,機甲篇看來要下禮拜才有可能了... 如果有字幕時間不對、字幕太短、沒字幕之類的狀況, 麻煩通知一下, 就先這樣。 XenobladeX 世界観・探索編 https://www.youtube.com/watch?v=6tpzCdnCFNM
-- 最近上班都在想Soul Voice要翻成什麼... 怎麼翻都不好聽啊... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.196.121 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Wii/M.1428658002.A.9D4.html
zaxwu: 太有愛了XD 04/10 17:27
st3001: 先推再複習 04/10 17:28
st3001: 魂之聲(EVA風) 04/10 17:50
gawein: 推 04/10 17:52
Kamikiri: 問題就是在那個"之"字 我想盡量避免翻譯後產生的贅字 04/10 17:53
Kamikiri: 但是去掉之就會變得很不好聽 乾脆叫熟魯廢死好了..... 04/10 17:54
st3001: 去掉之只能翻成魂響 但這樣就沒有是人發出來的的感覺了(? 04/10 17:56
Okadaneko: 真是有愛 04/10 18:00
Kamikiri: 阿魂之聲 04/10 18:00
st3001: リン真的好可愛唷 想到可能可以用她來坦就覺得熱血沸騰 04/10 18:04
sendicmimic: 就魂音阿,某不是硬體準備投胎時的狀態。 04/10 18:56
BoyBear: 靈魂之音 04/10 19:07
shutatata: 推翻譯! 04/11 00:09
olioolio: 太驚人了 04/11 01:50
karasless: 直接用youtube的外掛字幕方式,會不會比較省事啊? 04/11 10:52
karasless: 要修改也可以直接改,不用重傳 04/11 10:52
torukumato: 感謝翻譯!!! 04/11 16:12
Kamikiri: youtube字幕沒辦法用某些比較細節的修改 04/11 23:00
Kamikiri: 而且字幕會因為每個人設定不同有影響 所以不用 04/11 23:01
Kamikiri: 字幕質感也不好 反正上傳只要幾個小時 沒差 04/11 23:02
DDTT: 推 04/12 15:27
tokise: 推! 04/12 19:56
mu1207: 感謝大大讓我能更了解 :-) 04/16 04:56
※ 編輯: Kamikiri (220.136.74.119), 04/18/2015 08:35:37 ※ 編輯: Kamikiri (220.136.85.149), 06/11/2015 22:01:36