→ contrav: 卡農amiibo應該就是不用破關就把英雄模式打開的意思吧 02/16 19:51
推 aterui: 怎麼覺得狼好像變比較肥短了 02/16 19:51
推 nightmarish: 剩五天就三十周年了 沒有慶祝商品?XD 02/16 20:00
推 tn: 能切換英日語字幕就買XD 02/16 20:04
推 danadanad: 很多人在意的點 但文內好像沒提到 就是買Amiibo同梱組 02/16 20:27
→ danadanad: 會送原聲帶CD 因為這個害我要衝了 本來不想買XD 02/16 20:27
推 rich3e: 卡農amiibo+英雄模式 傷害四倍 超嗨!! 02/16 20:37
推 virus2007: 必買!! 02/16 21:12
推 im2a27: 同個作品橫跨了3個世代 這也算是任天堂第一次的創舉了 02/16 23:03
推 aterui: 超級瑪莉有出實體版賣的就有FC,SFC,GBC,GBA,Wii了 02/17 08:24
推 bacteria2014: 老任一款遊戲橫跨各世代不是常態嗎? 02/17 10:58
推 Irusu: 還是巴哈翻的正確 不過我是覺得翻成暮光公主會更到位 02/17 11:08
推 deray: 不是系列作 是「同一款」遊戲跨平台 02/17 11:56
→ deray: 暮光公主有三個平台的版本 02/17 11:57
推 aterui: 我說的就是那款超級瑪莉兄弟,不是系列作 02/17 13:37
→ aterui: 後面主機一直有懷舊合輯出來,最近的就wii馬莉歐25周年合輯 02/17 13:38
推 lupin3rd: 其實綜觀全製作廠來看 任天堂跨平台作的比率還是偏低的 02/17 13:46
推 RoyQ: Wii U可以上1080P喔? 02/17 20:40
推 weijay21: "黃昏公主"嚴格上來說不是翻譯,而是日文原文 02/18 00:24
→ weijay21: 雖然沒有任何根據,不過我認為是先有日文"黃昏公主"再取 02/18 00:25
→ weijay21: 英文twilight princess 02/18 00:25
推 Irusu: 日文維基百科有寫到這款遊戲當初是在2005年的E3首次發表, 02/18 08:46
→ Irusu: 名稱就叫做Twilight Princess。當時任天堂並沒有公布日文名 02/18 08:47
→ Irusu: 稱,所以日本就直譯為 黃昏の姬君 暫稱。後來1年後任天堂官 02/18 08:50
→ Irusu: 方才公布正式名稱為トライワイトプリンセス。有趣的是這款 02/18 08:51
→ Irusu: 遊戲香港和大陸都翻成黃昏公主,只有台灣翻成曙光公主。 02/18 08:52
→ Irusu: 另外Wii U的硬體規格有寫影像輸出可以到1080p。 02/18 08:57
推 kentai9527: 順便想問一下WiiU有哪幾片是實1080P? 02/18 11:59
→ kentai9527: 因為有些是720P upscale成1080P吧(? 02/18 12:00
推 kamener: 在巴哈薩爾達專版講過翻黃昏公主比較貼切.人家堅持要翻 02/18 16:57
→ kamener: 曙光公主.還有人要翻兩光公主....因為薩爾達也有一點劇情 02/18 16:59
推 pkla50: 這會不會出同捆組啊 02/18 17:11
推 tarutaru: 看到原聲帶馬上下定了 02/19 16:30
推 PrinceBamboo: 英文twilight雖然有黃昏跟曙光兩種意思 但在這作中 02/21 04:15
→ PrinceBamboo: 是指黃昏而不是曙光 暮光公主的話...會想到貝拉耶XD 02/21 04:16
→ akaiSHINSHI: 薩爾達無雙裡 米多娜的稱號就是黃昏の姬 02/25 09:45