推 firepeter: 這是彩虹小馬吧................... 10/09 21:03
推 colchi: 就是那個蘑菇森林讓我發呆一晚上XD 10/09 21:03
→ leamaSTC: 24hr vs 25秒 10/09 21:06
推 game721006: 24小時的話題性達到的 10/09 21:08
→ game721006: 怒氣也累積上去了 10/09 21:08
推 wulouise: 買 爆 10/09 21:08
※ 編輯: wl760713 (36.228.108.238 臺灣), 10/09/2019 21:09:23
→ horseorange: 獨角怎麼會寫成一角 10/09 21:16
※ 編輯: wl760713 (36.228.108.238 臺灣), 10/09/2019 21:19:02
推 ryoma1: 可能想說「一角鯨」中文也是叫一角,就沿用下來了吧 10/09 21:24
推 GK666: 所以沒尾巴的小火馬是動畫輸出有問題? 10/09 21:29
→ leamaSTC: 搞不好進化就變三角寶可夢了啊 10/09 21:36
推 qaz79191: 直接 一隻新的很難? 10/09 21:54
推 ryoma1: 因為烈焰馬就是有參考「獨角獸」的設計,作為蘇格蘭皇室的 10/09 22:01
→ ryoma1: 象徵,設計新寶可夢時肯定會想再做隻獨角獸,亞種就出來了 10/09 22:02
推 a9507016: 這行銷感覺有點慘...xd 如果直接放出來應該還不錯 10/09 22:19
推 poi09832000: 沒有火系還能叫小火馬嗎? 10/09 22:26
推 a0913: 超能力系 改叫小超馬? 10/09 22:34
推 WLR: 根本pony,你走錯棚了吧 10/09 22:36
推 user324352: 不懂日文,有人知道小火馬在日文版遊戲的原名是什麼嗎 10/09 22:39
→ user324352: 因為這讓我想起當年台灣BioHarzad翻成惡靈古堡的事件 10/09 22:40
→ user324352: 因為一代有古堡,所以翻成惡靈古堡。結果後面幾代都沒 10/09 22:41
推 k960608: ポニータ阿 原文跟火一點關係都沒有 10/09 22:43
→ user324352: 什麼古堡。該不會當初台灣看這隻寶可夢因為冒火焰,就 10/09 22:43
→ user324352: 翻成小火馬這樣!? 10/09 22:43
推 ryoma1: 日文原名叫「漂亮小馬」,不過也有人舉出類似的例子,阿 10/09 22:43
→ ryoma1: 羅拉穿山王名字(外文)一樣有砂石但不是地面系 10/09 22:43
→ ultimatevic: OK 退劍版 10/09 22:44
推 RockZelda: 原文是ポニータ,也就是來自pony(小馬) 10/09 22:44
推 user324352: 感謝k960608回答。哇…繼惡靈古堡後現在台灣又有一個 10/09 22:45
→ user324352: 小火馬的案例出現了Orz 10/09 22:45
→ k960608: 翻譯:誰他媽的知道香吉士原文還有三的意思 10/09 22:46
→ god5204017: 太空戰士: 10/09 23:50
推 game721006: 獵人X獵人 小傑: 10/09 23:52
→ NOREG0101282: 鳴人: 10/10 00:44
推 SolomonTab: 超尼馬 10/10 11:26
推 galikumi: 請問各位大大 精靈球可以在劍盾使用嗎 10/10 13:57
→ chiawk: 一開始乾脆翻成小馬怪就好啦~咩嚕 10/10 15:49
→ wl760713: 精靈求PLUS 在劍.盾不能當遙控器用 不過可以帶寶可夢出 10/10 15:59
→ wl760713: 去 10/10 15:59
推 tot9221: 快跑啊小火馬!別讓好色龍看到 10/12 21:03