→ xmHaoYu:這個表裡大陸的用語除了外語專有名詞翻譯我不熟不敢肯定外 09/24 20:46
→ xmHaoYu:幾乎沒.有.一.個是大陸的日常用語 即便是有被用的詞組也不 09/24 20:47
→ xmHaoYu:對應表中的台灣用語 還是不要拿這個誤導人了吧 09/24 20:47
→ xmHaoYu:北京清華 HaoYu上 09/24 20:48
→ DarrenTao:樓上放心啦。這板上的板友對大陸與大陸用語都非常熟悉 09/24 20:52
→ DarrenTao:轉來是讓大家對照看看而已。沒有人會真的以此為準... 09/24 20:53
推 sirduck:我比較好奇樓樓上是哪位阿~~? 09/25 08:08
推 R2D2:「普通話」、「麵包車」這種總沒錯吧? 09/25 12:25
推 xmHaoYu:面包車 更多人叫 小巴 小型巴士的縮寫 09/25 13:00
推 R2D2:許多年前我的朋友都叫麵包車的。若非時移事往,就是地大人多 09/25 18:14
→ DarrenTao:我在蘇錫常一帶做田野,現在還很習慣叫面包車。 09/25 19:51
→ DarrenTao:小巴好像也有,稍微大一點卻比中巴小。中巴像一般公交。 09/25 19:52
→ DarrenTao:中國太大說法太多,很難真弄一個表把所有用語都納入, 09/25 19:54
→ DarrenTao:轉來就是想讓大家想想,跟自己以往認識到的有何異同。 09/25 19:55
→ DarrenTao:避孕套、方便面、鐵哥們、激光、軟件、走讀生,還是有吧 09/25 19:59
→ DarrenTao:很多不大精確就是了。例如上訪,不是完全等於請願... 09/25 20:02