看板 NTHU_IIS 關於我們 聯絡資訊
I have a dream 作者: Grace 日期: 2009-09-26 14:42 今年十一月仍按往例舉辦一場英文朗讀比賽,受素葉老師之託,找兩篇文章 給同學練習,現在先公布其中一篇。由美國著名的黑人民權領袖, 馬丁.路德.金恩博士在1963年8月28日在華盛頓林肯紀念堂所作的演講 -- I Have A Dream。 十九世紀後期,美國黑人的公民權利受到州和地方歧視黑人的法規和慣例層 層約束和限制。在日常生活中,美國黑人和白人被隔離開來,他們不能與白 人同在一個學校上學,乘坐同一公共交通工具,同在一個地方居住。黑人不 能充分參與美國社會生活,甚至在一百年後仍然和奴隸一樣被剝奪各種權利 ,因此美國黑人的平等問題成為一個嚴重的社會問題。 在1960年代,美國人逐漸認識到,南北戰爭所致力的解放黑奴運動,並沒有 使美國黑人享受到充分的平等和人權,於是有了金恩博士這一場演講,他也 因一生對黑人平權的貢獻而於1964年獲頒諾貝爾和平獎。 因為原文很長,因此我只節錄大約2-3分鐘的長度,請同學朗讀。下面附上 金恩博士的原始演講影片,請大家參考他的音調及熱情,腔調部分不必刻意 模仿。若對他的原文有興趣,可下載附加檔案,自行參考。 http://www.youtube.com/watch?v=iEMXaTktUfA&feature=player_embedded#
I have a dream.doc (39 KB , 下載:11次) 朗讀比賽文章A.doc (31 KB , 下載:7次) 播放音頻檔案 -- I Have a Dream-Dr.mp3 http://blog.ksvs.khc.edu.tw/C010/download.php?id=240 在線播放 I have a dream (excerpt) by Dr. Martin Luther King J. I have a dream today. 我今天有一個夢想。 I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification; that one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. 我夢想有一天,阿拉巴馬州能夠有所轉變,儘管該州州長現在仍然滿口異議 ,反對聯邦法令,但有朝一日,那裡的黑人男孩和女孩將能與白人男孩和女 孩情同骨肉,攜手並進。 I have a dream today. I have a dream that one day every valley shall be engulfed, every hill shall be exalted and every mountain shall be made low, the rough places will be made plains and the crooked places will be made straight and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together. 我夢想有一天,幽谷上昇,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,聖光披露,滿 照人間。 This is our hope. This is the faith that I will go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. 這就是我們的希望。我懷著這種信念回到南方。有了這個信念,我們將能從 絕望之嶙劈出一塊希望之石。有了這個信念,我們將能把這個國家刺耳的爭 吵聲,改變成為一支洋溢手足之情的優美交響曲。 With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to climb up for freedom together, knowing that we will be free one day. 有了這個信念,我們將能一起工作,一起祈禱,一起鬥爭,一起坐牢,一起 維護自由;因為我們知道,終有一天,我們是會自由的。 This will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my father's died, land of the Pilgrim's pride, from every mountainside, let freedom ring!" 在自由到來的那一天,上帝的所有兒女們將以新的含義高唱這支歌:「我的 祖國,美麗的自由之鄉,我為您歌唱。您是父輩逝去的地方,您是最初移民 的驕傲,讓自由之聲響徹每個山崗。」 And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. 如果美國要成為一個偉大的國家,這個夢想必須實現。讓自由之聲從新罕布 什爾州的巍峨峰巔響起來! 讓自由之聲從紐約州的崇山峻嶺響起來! Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. 讓自由之聲從賓夕法尼亞州阿勒格尼山的頂峰響起來! Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado. 讓自由之聲從科羅拉多州冰雪覆蓋的洛基山響起來! Let freedom ring from the curvaceous slopes of California. 讓自由之聲從加利福尼亞州蜿蜒的群峰響起來! But not only that, let freedom, ring from Stone Mountain of Georgia. 不僅如此,還要讓自由之聲從喬治亞州的石嶙響起來! Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee! 讓自由之聲從田納西州的瞭望山響起來! Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi and every mountainside. 讓自由之聲從密西西比的每一座丘陵和山坡響起來! When we let freedom ring, when we let it ring from every tenement and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old spiritual, "Free at last, free at last. Thank God Almighty, we are free at last." 當我們讓自由之聲響起來,讓自由之聲從每一個大小村莊、每一個州和每一 個城市響起來時,我們將能夠加速這一天的到來,那時,上帝的所有兒女, 黑人和白人,猶太教徒和非猶太教徒,耶穌教徒和天主教徒,都將手攜手, 合唱一首古老的黑人靈歌:「終於自由啦!終於自由啦!感謝全能的上帝,我 們終於自由啦!」 http://blog.ksvs.khc.edu.tw/C010/index.php?load=read&id=269 -- ※ 發信站: 批踢踢兔(ptt2.cc) ◆ From: 118.166.4.230 ※ 編輯: Tuberculosis 來自: 114.32.228.42 (10/21 01:02)