作者smaillove (小愛-湖人加油~)
看板NTNUGO
標題[轉錄]提供給大家跟外國人溝通用
時間Tue Apr 7 17:06:34 2009
※ [本文轉錄自 NTUGO 看板]
作者: sara66 (..........) 看板: NTUGO
標題: 提供給大家跟外國人溝通用
時間: Fri Apr 3 04:00:17 2009
在網路上找到的,還有一些是這禮拜學到的~
我把它稍微分門別類一下,大家記重要的就好了XD
(其實很多是日文音譯,我盡量找意譯的因為音譯太難記,而且還可以順便學英文XD)
◎重要
______________________________________________________________________________
氣 liberty
死子 captured stones or dead stone
棄子 sacrifice stones
空 room
地 territory
大場 large point, large fuseki point, extension
手 move
惡手 bad move or blunder 錯手 mistake 昏著 oversight →都差不多
後手 a passive move; a move which does not need to be answered
先手 initiative; a forcing move requring an answer
本手 honte
眼形 eye shape
假眼 false eye
味道 aji or potential →不過我想這兩個有微妙的差別,後者應該更強調潛力的部分
厚勢 outside influence
厚 thick,thickness 薄 thin, weak
重 heavy 輕 light
形 shape, formation
急所 vital point, urgentpoint
劫 ko
劫材 ko threat
征 hat, cap
打吃 atari
切斷 cut 扭斷 crosscut
拆 extension 一間拆 one-space extension 以此類推
夾 pincer, clamp 一間夾 one-space pincer 以此類推
跳 jump 一間跳 one-space jump ....這系列太好記了XD
交換 exchange, trade, swap
細算 read or calculate
◎進階
______________________________________________________________________________
定石 joseki
筋 suji; a tactical move; a critical move
手順 order of moves, sequence
騰挪 making light, flexible shape in order to save a group
治孤 saving an endangered group or stones
脫先 tenuki; ignoring a move and playing elsewhere
緩 lukewarm, slack
浮子 floating stones. stones without a base
妙手 a brilliant move
套手 trick move
消除味道 destroying aji
實利 actual profit
勝著 game deciding move
形勢判斷 positional judgement 形勢不明 unclear position; possibly even
擋 block
壓 pushing move
立 a descent
靠、碰 an attachment; a contact play
挖 a wedge between two stones
◎情緒用語
______________________________________________________________________________
過分 overplay
痛 painful
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.222.29
※ 編輯: sara66 來自: 140.112.222.29 (04/03 04:00)
推 annienogo:情緒用語真是再貼切不過~ XDDD 04/03 08:50
推 saiflat123:大推 這真的太強了 這真的太閒了 04/03 08:55
→ saiflat123:我還記得馬大師翻 手拔 ignore 超強 04/03 09:04
推 oldstar:靠也算情緒用語吧 04/03 09:19
推 becker1:手筋 tesuji 先手cente 後手gote 美國還是都用日文英譯 04/03 10:39
推 kuotom:敗著也可以叫game deciding move嗎XD 04/03 11:10
推 bryanma:樓樓上學長好!! 04/03 12:37
→ MinChuan:可以借轉TKUGO板嗎?~>< 04/03 13:42
推 CoolAKai:借轉~~~ 04/03 13:48
推 Forsomewell:aji是日文吧XD 04/03 20:16
推 kcl7774:借轉到中國醫社版 04/03 23:26
推 saiflat123:只要用IGS能學很多,問一下handicaps是讓子還是貼目? 04/04 11:21
推 becker1:handicap是讓子 貼目是komi 04/04 12:58
→ becker1:馬老師好 04/04 13:00
推 doasgloria:哈 很多不小心就直接發日文音了= = 04/04 13:58
推 bryanma:樓樓上學長的某些英文造詣很高 上次學了很多 ㄎㄎ 04/04 16:56
推 sean51623:馬大師英文變超強 04/04 17:53
推 Forsomewell:如果aji用flavor的話感覺很妙說....XD 04/04 18:39
推 bryanma:我們用味道不是其實也是日文來的嗎..... 04/04 19:24
→ sara66:想轉的自便@@ 04/05 01:30
推 becker1:補充一下 征子是ladder 引征是 ladder breaker 04/05 11:20
→ becker1:雪崩是avalanche 直接用英文 馬大師英文同意字現在很罩 04/05 11:22
推 smaillove:借轉師大版 師大現在有外國女生來學... 04/07 17:06
--
2007夏天最熱血的環島,三個颱風、山崩、路毀、橋斷、水淹也阻擋不了我們
http://www.wretch.cc/blog/smaillove
28天5300公里,走訪全台299個鄉鎮,尋找299份微笑與299份感動
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.30.210
推 tearst11:太酷了艾玫有救了 04/07 18:15